Kako bismo vam omogućili bolje korisničko iskustvo, ova stranica pohranjuje kolačiće (eng. cookies). Nastavkom pregleda ovih stranica slažete se s upotrebom kolačića.
Saznaj više / U redu

Konsekutivno prevođenje s naglaskom na vođenje bilješki (U17e)

Lidija Šimunić Mesić, mag. univ. spec., Supera, Jurišićeva 19, Zagreb
21.11.2015.  - 22.11.2015.

U prijateljskoj atmosferi se najviše nauči!
Polaznice razmjenjuju iskustva
Marljivo se vježba
Predavačica Lidija Šimunić Mesić
Slušanje govora i vođenje bilješki
Komentari zadovoljnih polaznika nama su najveća nagrada
Uočavanje i komentiranje problema

Kako nam je bilo na seminaru?  

Prošli smo vikend održali dvodnevnu radionicu konsekutivnog prevođenja s naglaskom na vođenju bilješki kao ključnoj vještini za kvalitetan konsekutivni prijevod. Znamo da mnogi prevoditelji u tvrtkama i institucijama prvenstveno rade pisane prijevode, ali da se od njih često traži da prevode i usmeno (sastanke, predavanja, brifinge i slično), i baš smo njima namijenili ovu radionicu. Usmeno prevođenje od pismenog razlikuje se u svojem osnovnom konceptu. U pisanim prijevodima usredotočeni smo na svaki detalj, svaku nijansu u značenju i cilj nam je prenijeti sveukupnost značenja u tekst koji je čitak, točan i koji teče. U usmenim prijevodima za takvo što najčešće nema vremena. Najvažnije je kod usmenog prevođenja – brzina i preciznost, sažimanje glavnih ideja. Neke stvari će neminovno nekad biti ispuštene, i to je u redu, dokle god je glavna ideja prenesena i sve su činjenice na mjestu. Ovaj prijelaz s jednog koncepta na drugi mnogim je prevoditeljima koji najviše rade pisane prijevode izazovan a ponekad i frustrirajuć, i tu na scenu nastupa naša Lidija Šimunić Mesić.

Prvi dan polaznice su se upoznale s teorijskom osnovom usmenog prevođenja s glavnim principima bilježenja. Nakon toga su kroz seriju vježbi i govora različitih tema vježbali bilježenje, usput komentirajući probleme i usvajajući praktične savjete iz Lidijinog bogatog iskustva.

Drugi dan polaznicama i predavačici pridružila se mr. sc. Dejana Rebernik, direktorica Ureda za odnose s javnošću Hrvatske narodne banke i sama prevoditeljica, koja je održala par govora na temu institucije iz koje dolazi. Na primjerima tih govora polaznici su vježbali vođenje bilješki i označavanje odnosa među idejama.

Dodavanje drugog dana ovakvoj radionici pokazalo se kao pun pogodak, polaznice su stigle provježbati naučeno i identificirati područja koja su im problematična i prokomentirati ih s predavačicom. Lidija Šimunić Mesić još je jednom pokazala što znači biti ozbiljan stručnjak, poticajna kolegica i mentorica i sjajna predavačica.

Drago nam je da su naše polaznice to prepoznale i da su zadovoljne naučenim, i nadamo se da će ih ovo iskustvo ohrabriti na dalje usavršavanje i da će pri sljedećem usmenom prijevodu biti sigurnije u sebe i nastaviti razvijati svoje vještine!

Pogledajte kako nam je bilo na radionici i što su o njoj rekle polaznice! 

 Komentari polaznika

  „Izuzetno korisno, iako naporno. Jako zadovoljna! Pohvala voditeljici seminara!! Pohvala i organizatorima seminara! x" (S. Šegedin Grubišić, HBOR)

  „Odlično, preporučila bih svakome!“ (M. Prpić)

  „Vrlo zanimljivo i intenzivno. Mnogo dobrih savjeta i preporuka. Zabavno!“ (T. Mitrović, Projectus grupa)

  „Seminar će mi pomoći u mom 1. koraku ka konsekutivnom prevođenju :)“ 

 „Puno praktične vježbe, vrlo korisno.“ 

Podijeli na:      
Website Security Test