Kako bismo vam omogućili bolje korisničko iskustvo, ova stranica pohranjuje kolačiće (eng. cookies). Nastavkom pregleda ovih stranica slažete se s upotrebom kolačića.
Saznaj više / U redu

Simultano prevođenje - dvodnevna radionica* | U18

Nataša Mance, mag. univ. spec., DŠJU, Medulićeva 36, Zagreb
24.03.2017.  - 25.03.2017.

Počinjemo s teorijskim osnovama
Razmjenjujemo iskustva i anegdote
Naše polaznice Marija i Martina
Rad u kabini
Ivana se odmah odlično snašla
Slušanje prijevoda i vođenje bilješki

Kako nam je bilo na seminaru?

U petak i subotu, 24. i 25. ožujka, održali smo osamnaestu po redu radionicu konferencijskog prevođenja. Ovoga puta bavili smo se simultanim prevođenjem, a radionicu je vodila jedna od naših najistaknutijih konferencijskih prevoditeljica, Nataša Mance, dok je u osnove konferencijskog prevođenja polaznike uvela Maja Šimleša, također konferencijska prevoditeljica i trenerica konferencijskog prevođenja. Ova se kombinacija i dinamika pokazala kao pun pogodak!

Sedam polaznica različitih jezičnih kombinacija i različite razine iskustava, ali sa zajedničkom željom za učenjem i razvojem svojih vještina, okupilo se prošli tjedan na ovoj praktičnoj radionici. S obzirom na to da je osnova svakog praktičnog rada - teorija, u simultano prevođenje polaznice je uvela Maja Šimleša. Govorila je o tehnikama prevođenja, analitičkom slušanju i vođenju bilješki, tehnikama i vježbama za pamćenje i podijeljenu pažnju, na što je potrebno posebno obratiti pozornost i kako se pripremiti za simultani prijevod. Nakon toga je polaznice upoznala s tehnikom za simultani prijevod i osnovama rada u kabini, i onda smo počeli s vježbama. Dio polaznica je prevodio snimku govora, a drugi dio ih je slušao i bilježio komentare, a zatim su se zamijenili. Kod prvog ulaska u kabinu uvijek postoji malo nervoze, ali tome služi vježba!

Nakon prve pauze u vježbe se uključila i Nataša Mance, i ostatak radionice je prošao u praktičnom radu u kabinama uz komentare i ukazivanje na mjesta na kojima treba raditi. Dvodnevni format omogućio je polaznicama da im se iskustva i naučeno "slegne", da još jednom uvježbaju ono o čemu je bilo riječi dan ranije i da dobiju odgovore na sva svoja pitanja. Uvijek sjajna i prijateljska atmosfera, odlične predavačice koje spremno dijele svoje bogato iskustvo, polaznice koje žele učiti i raditi doprinijeli su još jednoj odličnoj radionici i potvrdile da nema straha za budućnost konferencijskog prevoditeljstva u Hrvatskoj! Što su o radionici rekle same polaznice, pogledajte u nastavku.

 Komentari polaznika

 "Sjajno, kao i uvijek. Odličan prostor"

 "Stručno, informativno, efikasno. Predivno!"

 "Obje profesorice su predivni predavači, a i predivne osobe." (Marija Gudelj)

 "Jako sam zadovoljna predavačima i zahvalna na ovoj prilici" (Danijela Hajrić, AD plastik d.o.o.)

 "Jako korisno predavanje" (Nena Milardović, AD plastik d.o.o.)

 "Predivno!" (Ivana Žagar)

 "Jako ugodna predavačica (MŠ i NM) i iznimna stručnjakinja (NM i MŠ)" (Mateja Žerjav, Studio Žerjav)

Podijeli na:      
Website Security Test