Kako bismo vam omogućili bolje korisničko iskustvo, ova stranica pohranjuje kolačiće (eng. cookies). Nastavkom pregleda ovih stranica slažete se s upotrebom kolačića.
Saznaj više / U redu

Usporedba hrvatskog i anglosaksonskog pravnog sustava

Miljen Matijašević, univ. spec. philol., Pravni fakultet Sveučilišta u Zagrebu, Trinom, Strojarska 24, Zagreb
03.11.2016.

Uvodna riječ organizatora
Skripta je svima bila od velike pomoći u praćenju predavanja
Predavač je spremno odgovarao na pitanja polaznika
Upoznavanje s teorijom lakše je uz popratne materijale
Izgubljenu energiju nadoknadili smo malom zaskuskom
Sudionici su razmjenjivali dojmove uz kavu i čaj
U drugom dijelu radili smo s primjerima i zadatcima
Suočavanje s pravnom terminologijom u prevođenju zadalo nam je muke!
Konstruktivna rasprava na kraju rasvijetlila je mnoge nedoumice

Kako nam je bilo na seminaru? 

U četvrtak 3.11. u učinonici Trinoma okupili smo se na seminaru „Pravno prevođenje – usporedba hrvatskog i anglosaksonskog pravnog sustava“. Predavač univ. spec. philol. Miljen Matijašević uhvatio se u koštac s vrlo zahtjevnom temom u sivom području prava i jezikoslovlja, u kojem i pravnici i lingvisti svakodnevno nailaze na brojne probleme. Cilj ovog kraćeg seminara bio je upoznati polaznike s razlikama između našeg i anglosaksonskog pravnog sustava i načinom na koji se one reflektiraju u jeziku.

U uvodnom teoretskom dijelu polaznici su imali prilike čuti nešto više o izvorima prava, sustavu sudova, odvjetništvu kao i primjeni prava, poglavito u engleskom pravnom sustavu. Istovremeno, predavač je, uz pomoć detaljnog prikaza polaznicima manje poznate strukture stranog sustava, nudio i usporedbe sa srodnim domaćim institucijama. Ukazao je na potencijalne stupice koje mogu nastati  u prevođenju pravnih tekstova s obzirom na neusklađenost dvaju sustava kojima smo se bavili, a posebnu pozornost posvetio je tzv. lažnim prijateljima. Drugio dio seminara bio je rezerviran za praktičnu primjenu stečenih znanja u obliku prijevodnih zadataka i dinamične rasprave.

Na seminaru su ponuđena brojna rješenja za različite vrste prijevodnih problema, ali su isto tako iskrsnula mnoga druga zanimljiva pitanja. Diskutiralo se o prednostima i manama odabranih rješenja, ostalim mogućnostima i nedvojbenim prijevodnim greškama. Sudionici seminara dobili su i korisne savjete i upute kako pronaći referentnu literaturu i ostale pouzdane izvore kada se nađu u nedoumici. Aktualnost teme i uspješnost seminara ogleda se i u anketnoj ocjeni i komentarima, koje možete pronaći ispod. 

 Komentari polaznika

  „Super“ 

  „Zanimljiv“

  „Vrlo sustavan uvod u pravnu tematiku objašnjen jednostavcnim leksikom, no opet nije bilo vremena za zadatke.“ 

  „Seminar je bio vrlo zanimljiv i tema je prezentirana na dinamičan i interaktivan način, a čemu pridonosi i osobnost samog predavača.“ 

 „Kao da smo otvorili pandorinu kutiju...“ (S. Šeta, UniCredit Banki d.d. Mostar)

  „Zanimljivo, podebljala bih još praktičnih primjera“ 

  „Iznimno korisna tema je obrađena. Pohvaljujem i vrijeme održavanja tečaja.“

  „Sustavno, korisno i porecizno.“ (G. Štampar, DZS)

  „Izvrstan seminar.“ (M. Vukšić, Ad Acta prijevodi)

  „Jako koristan seminar!“ 

  „Odlično.“ 

 „Zadovoljna samo zbog termina i vremenskog trajanja.“ (T. Rajić, Đuro Đaković Industrijska rješenja d.d.)

  „Zanimljivo, poučno, ali premalo vremena za ovakvu temu“

Podijeli na:      
Website Security Test