Kako bismo vam omogućili bolje korisničko iskustvo, ova stranica pohranjuje kolačiće (eng. cookies). Nastavkom pregleda ovih stranica slažete se s upotrebom kolačića.
Saznaj više / U redu

Prevođenje uz pomoć prijevodne memorije – radionica Trados 2017* | IN37

mr. sci. Damir Pavuna, Tehničko veleučilište Zagreb, Vrbik 8, Zagreb
18.05.2018.

photo blog

Sudeći po anketama, Trados Studio je već dugi niz godina najpopularniji alat za računalno potpomognuto prevođenje (eng. CAT tool).

Saznajte zašto se sve više prevoditelja odlučuje na rad s ovim alatom, prevodite brže!

Cilj

  • prevoditi brže i učinkovitije
  • optimizirati proces prevođenja
  • dugoročno uštedjeti vrijeme i novac 

 O seminaru

Što je prijevodna memorija i kako je napraviti? Kako podesiti program da odgovara zahtjevima konkretnog projekta ili klijenta? Što je sve na raspolaganju prevoditelju, koji alati u paketu i koji jezični resursi? Kako prevoditelj odlučuje o krajnjem izgledu prijevoda? Koja je razlika između prevođenja u Tradosu i strojnog prijevoda? Kako pomoću konkordancije možemo prevoditi brže i dosljednije? Ovo je samo dio pitanja na koja ćete dobiti odgovor na radionici uz praktičan rad i vježbe na računalu. Naš cilj je omogućiti vam razumijevanje principa rada Tradosa, kako biste mogli raditi brže i kvalitetnije, te sami nastaviti otkrivati nebrojene mogućnosti ovog moćnog programa!

Zašto Trados? Jer je postao standardom u području prijevodnih memorija (TM - Translation Memory). Na radionici će se raditi u inačici SDL Trados Studio 2017.

Kome je namijenjena radionica

Radionica je namijenjena svim prevoditeljima koji žele naučiti služiti se najpopularnijim alatom za prevođenje. 

Plan rada

8:45 h  Prijava sudionika
9:00 h  Pozdravna riječ organizatora i predstavljanje predavača i sudionika
9:15 h

 Ukratko o RPP (CAT) tehnologiji

 Prijevodna memorija kao pravi prevoditeljski alat

 Korisničko sučelje Trados Studija 2017

 Osnovne funkcije i naredbe
 Promjene i novosti u odnosu na verziju Trados Studio 2015
 Uparivanje prijevoda u prijevodnu memoriju (Align)

10:45 h   Stanka; kava i sok
11:00 h

 Izgradnja prijevodne memorije

 Projekti, datoteke, prevođenje
 Prevođenje pojedinačnih datoteka u Trados Studiju 2017
 Novi dokumenti, slični dokumenti - "recikliranje"

12:30 h  Stanka; ručak
13:30 h

 Rezultat prevođenja, lektoriranje i praćenje izmjena
 Analiza datoteka; pretraživanje i uređivanje sadržaja memorije

 Najčešće poteškoće i njihovo otklanjanje
 Pitanja i odgovori

15:00 h  Anketa Programskog odbora, podjela potvrda o sudjelovanju i popisa sudionika 
15:10 h  Završna riječ organizatora i najava sljedećeg seminara


Pitanja su dobrodošla!

O predavaču 

mr. sci. Damir Pavuna diplomirao je i magistrirao iz područja finomehanike, informatike, na Fakultetu strojarstva i brodogradnje u Zagrebu. Radio je na projektiranju kompjutorske opreme, informatičkih i programskih sustava, pri čemu je napisao veći broj znanstvenih radova, a koautor je dva informatička udžbenika. U Institutu Rade Končar se, kao voditelj zavoda, između ostalog, bavio raspoznavanjem tiskanog, pisanog teksta i govora metodama umjetne inteligencije. Od 1996. radi na lokalizaciji tehničkih i  informatičkih tekstova (IBM, Sony, Microsoft, HP...), pri čemu se koristi najnovijim alatima za računalnu obradu ljudskog jezika i to od računalnih programa za pravopisnu provjeru do prijevodnih memorija, naprednih informatičkih alata i interneta. Napisao je nekoliko znanstvenih radova na temu postupka prevođenja. Radi kao savjetnik na uvođenju informatičkih alata u prevoditeljske odjele te je na tu temu održao mnoga predavanja (Hypo banka, FFZG, INA…). Kao vlasnik Integra d.o.o. od 1996. vodi prevoditeljsku agenciju, a od 2000. godine organizira seminare za stalno obrazovanje prevoditelja u RH. Od 2006. radi na novoj prevoditeljskoj paradigmi „tvornica prijevoda“ koja je od 2011. u funkciji kao usluga prevođenja Integrine prevoditeljske agencije. Jedan je od osnivača krovne prevoditeljske organizacije u RH koja je od 2013. samostalna Zajednica za prevoditeljstvo pri HGK u kojoj je izabran za prvog predsjednika.

O organizatoru

Naši seminari mjesto su gdje se usvajaju praktična znanja i vještine, razmjenjuju iskustva i stvaraju poslovne, ali i prijateljske veze. Jednako se odnosimo prema svakom našem polazniku i želimo zajedničko vrijeme iskoristiti na najkvalitetniji i najkonstruktivniji mogući način!

Prilagođavamo se vama. Imate li pitanja, nedoumice, ili nešto što vas posebno zanima vezano uz ovaj seminar? Javite nam se. Kad se predavač prilagodi svojim polaznicima, učenje je kvalitetnije!

Podijeli na:      
Website Security Test