Kako bismo vam omogućili bolje korisničko iskustvo, ova stranica pohranjuje kolačiće (eng. cookies). Nastavkom pregleda ovih stranica slažete se s upotrebom kolačića.
Saznaj više / U redu

Usluge prevođenja

 

Dobar prijevod otvara vrata međunarodne suradnje i novih poslovnih prilika.  

 Trebate prijevod?

 

 Što možemo učiniti za vas

Spajamo vas s prevoditeljem baš po vašoj mjeri!

Naši prevoditelji, osim što su stručnjaci za jezik koji prevode, imaju i svoje specijalnosti prema područjima koja najbolje prevode. Vaš tekst povjeravamo onom prevoditelju koji je za njega najstručniji! To znači da garantiramo najbolju moguću uslugu i brinemo o vašem tekstu od početka do kraja - vaše je samo da nam kažete što želite.

 

Koje jezike prevodimo? Kakve tekstove prevodimo?
 prijevod na engleski, njemački, francuski, talijanski, ruski, ukrajinski, španjolski, portugalski, slovenski, hrvatski...i druge europske jezike!  pravni tekstovi, tekstovi ugovora, sadržaj za društvene mreže (content), sadržaj internetskih stranica, marketinški tekstovi (transcreation), građevinski tekstovi, strojarski tekstovi, turizam i ugostiteljstvo, kultura i umjetnost, kemija, farmacija, medicina, inokorespondencija, financijski i ekonomski tekstovi... i druga područja stručnosti!  

 

Integrini partneri 

Integrini poslovni partneri koji potpišu ugovor o suradnji ostvaruju posebne pogodnostipopuste na određenu količinu prijevoda, besplatnu lekturu ili besplatnu pretvorbu iz formata PDF u tekstni format, prema potrebama i dogovoru. Obratite nam se s povjerenjem!

Prema dogovoru radimo i transkripciju i prijevode iz audio zapisa.

Cjenik usluge prevođenja

Surađujemo s izvornim govornicima i terminološkim savjetnicima, stručnjacima za određeno područje i najboljim lektorima.

 Usluge prevođenja  Cijene bez PDV-a  Cijene s PDV-om  
 Prijevod pisanog teksta sa stranog jezika  100,00 kn  125,00 kn  Pošaljite upit
 Prijevod pisanog teksta s hrvatskog na strani jezik  120,00 kn  150,00 kn  Pošaljite upit
 Prijevod s jednog stranog jezika na drugi strani jezik  170,00 kn   212,50 kn  Pošaljite upit
 Prijevod teksta uz korištenje prijevodne memorije - efektivno   0,6 kn /rjč  0,75 kn /rjč  Pošaljite upit

Cijene su okvirne. Za izradu službene ponude neophodno je imati uzorak teksta, podatke o ukupnoj količini teksta i uvjetima i roku isporuke. Cijene prijevoda se odnose na kartice teksta (1500 znakova s razmacima). Na zahtjev dostavljamo ponudu prevođenja prema broju riječi ili nekoj drugoj mjeri. 

 

Rok i mjesto isporuke 

Rokovi se dogovaraju između agencije i klijenta i ovise prvenstveno o količini teksta. Kapacitet prevođenja prevoditelja je: 4-6 kartica dnevno. U hitnim slučajevima dat ćemo sve od sebe da klijentu izađemo u susret! Prijevodi se isporučuju e-poštom.


Imate pitanja ili trebate savjet?

     

 

 

 

 Tvornica prijevoda


  U suradnji s tvrtkom Prologica d.o.o. i Filozofskim fakultetom Sveučilišta u Zagrebu razvili smo jedinstven, inovativan pristup prevođenju, tzv. tvornicu prijevoda TermIT.  


  • Naš sofisticirani sustav osiguranja kvalitete jamči vrlo visoku kvalitetu prijevoda i dosljedno provedenu i ujednačenu stručnu terminologiju kroz čitav tekst, uz uporabu prijevodne memorije i terminoloških alata,
  • Rokovi izrade su bitno kraći, a što je količina teksta veća, ubrzanja (u odnosu na nominalnih 6 kartica dnevno) su tim veća,
  • Cijena je tržišna (ni kvaliteta ni ubrzanje ne utječu na povećavanje cijene prijevoda).
 
 
 


 
 Simultani prijevod

 Komunikacija je važna, a u višejezičnom okruženju ona ne može opstati bez kvalitetnog i stručnog prijevoda.

 Trebate usmeni prijevod?

Što je usmeni ili konferencijski prijevod?

Usmeni ili konferencijski prijevod je govoreni prijevod pri kojem prevoditelj prati govor govornika i prevodi slušatelju ili slušateljima. Taj prijevod može biti simultani, odnosno teći paralelno s govorom govornika, konsekutivni, pri kojem govornik govori nekoliko minuta i zatim uzima pauzu, a prevoditelj govori prijevod, ili šaptani prijevod (šušotaž), pri kojem prevoditelj slušatelju šapće prijevod dok govornik govori. Usmeni ili konferencijski prijevod primjenjuje se u situacijama gdje se organizira konferencija, predavanje, sastanak, kongres, pa sve do razgovora za posao radi brzine, preciznosti i uključivanja svih sudionika u komunikaciju.  

 Koja vrsta usmenog prijevoda mi treba?

Ovisno o prilici, okolnostima (broju slušatelja) i tehnici, usmeni prijevod može biti simultani, konsekutivni i šaptani (šušotaž). Primjerice, ako organizirate predavanje, kongres ili konferenciju, treba vam simultani prevoditelj. Važno je napomenuti da simultani prevoditelji rade uz posebnu opremu koju također treba osigurati – zvučno izoliranu kabinu, slušalice, mikrofon, slušalice za slušatelje.

Ako organizirate konferenciju, predavanje ili kongres – treba vam simultani prevoditelj.

Ako organizirate sastanak manjeg broja ljudi ili razgovore za posao – treba vam konsekutivni prevoditelj.

Ako organizirate sastanak na kojem samo jedan ili dva sudionika ne govore vaš jezik – treba vam šušotaž (šaptani prijevod).

Koliko traje prijevod?

Valja uzeti u obzir da je konferencijsko prevođenje iznimno naporno, kako mentalno, tako i fizički (napor za glasnice, stajanje) i stoga je preporuka Hrvatskog društva konferencijskih prevoditelja, a i dobra praksa, sljedeća:

Simultani prijevod – ako je govor duži od sat vremena, svakako su potrebna dva prevoditelja, da se mogu izmjenjivati.

Konsekutivni prijevod – ako je sastanak kraći (do 3 sata) i s manjim brojem sudionika, može raditi samo jedan prevoditelj, za dulje i/ili veće sastanke svakako su potrebna dva prevoditelja, da se mogu izmjenjivati.

Šaptani prijevod (šušotaž) – zbog velikog napora primjenjuje se samo pri vrlo kratkim skupovima.

A oprema?

Nekoliko je stvari koje su neophodne za dobar usmeni prijevod. Kod simultanog prijevoda to su kabina, mikrofon, slušalice, razglasni sustav (za prevoditelja i za slušatelje). Kabina treba biti postavljena tako da prevoditelj dobro vidi govornika i njegovu prezentaciju (ako je ima) i da nema ometanja. Kod konsekutivnog prevođenja neophodno je da prevoditelj može voditi bilješke – zato najčešće i sjedi za stolom sa sudionicima sastanka. Šaptano prevođenje ne iziskuje nikakvu potrebnu opremu, što ga često čini još zahtjevnijim.

Što trebam osigurati prevoditelju?

Klijent prevoditelju osigurava troškove prijevoza, adekvatne pauze, materijale za pripremu za prijevod. Ako govornik ima pripremljen govor i prezentaciju koju će izlagati, prevoditelj ju treba na vrijeme dobiti za pripremu. Također, kod stručnih skupova i konferencija neophodno je prevoditelju na vrijeme omogućiti pristup svim materijalima koji bi mu mogli zatrebati – brošure, glosari, stručni časopisi i sl.

I najvažnije za kraj:

S obzirom na to da je usmeni prijevod jedna od najkompleksnijih i najnapornijih ljudskih vještina, najbolja je praksa – početi se pripremati na vrijeme i temeljito! Budite bez brige, sve mi to imamo u malom prstu – obratite nam se s povjerenjem!

Cjenik usluga usmenog prevođenja

Organizirate konferenciju, predavanje, kongres, važan sastanak s članovima uprave ili razgovor s kandidatima za posao u svojoj tvrtki i treba vam prijevod? Mi imamo prevoditelje za vas!

 Usluge prevođenja  Cijene bez PDV-a   Cijene s PDV-om   
 Konsekutivno prevođenje    385,00 kn/sat  481,25 kn/sat  Pošaljite upit
 Konferencijsko (simultano) prevođenje  385,00 kn/sat  481,25 kn/sat  Pošaljite upit
 Šušotaž (šaptano prevođenje)  na upit  na upit  Pošaljite upit

  

Rok i mjesto isporuke

Rokovi se dogovaraju između agencije i klijenta.


Imate pitanja ili trebate savjet?

  

 

 


Pretvaramo vaše dokumente u PDF-u u tekstne formate po izboru

Prevoditelj ste i dobili ste tekst na prijevod u PDF formatu? Nema problema, mi ćemo ga za vas pretvoriti u bilo koji tekstni format i sačuvati njegov izvorni izgled

"Pa ovo je divota! Ne da nema primjedbi, nego samo pohvale..." (Maja Repušić Ostojić, stalni sudski tumač za engleski jezik)


Cjenik usluge pretvorbe dokumenta

 Usluge pretvorbe dokumenta  Cijena po stranici bez PDV-a  Cijena po stranici s PDV-om
 A4 stranica PDF generiranog izvornog dokumenta   8,00 kn  10,00 kn
 A4 stranica PDF generiranog PDF dokumenta sa slikama, sadržajem, tablicama, grafovima…   12,00 kn  15,00 kn
 A4 stranica PDF skaniranoga dokumenta ili slike - iz koje treba raspoznati tekst i odvojiti slike, tablice, grafove…   14,00 kn  17,50 kn    

Rok i mjesto isporuke 

Rokovi se dogovaraju između agencije i klijenta.

 

Imate pitanja ili trebate savjet? 

  

 

 

Ono što radite je važno. Prepustite nama da takvo ostane i na stranom jeziku. 

 Obratite nam se s punim povjerenjem!   


Želite li ponudu?

Pišite nam na prijevod@integra.hrzovite nas na 01 3833 429, ili jednostavno ispunite kontaktni obrazac

Website Security Test