Kako bismo vam omogućili bolje korisničko iskustvo, ova stranica pohranjuje kolačiće (eng. cookies). Nastavkom pregleda ovih stranica slažete se s upotrebom kolačića. Saznaj više / U redu
Za sva pitanja javi nam se na 01/3833429 ili nam piši na integra@integra.hr.

NOVI SEMINARI I RADIONICE U 2020.

Seminari i radionice za prevoditelje u 2020. godini:

13. ožujka

Radionica Tradosa za prevoditelje – početna razina (IN42)

Predavač: Dejan Hribar, mag.

Radionica je namijenjena svim prevoditeljima koji se žele upoznati s radom u Tradosu. Ovaj softver postao je neizostavnim dijelom radnih navika prevoditelja, a sa sobom nosi mnoge prednosti i izazove. Osim što omogućuje lakše i brže prevođenje, Trados nudi i kvalitetna rješenja u tekstu, pamti čitav vaš rad neovisno o jeziku koji se koristi i povećava produktivnost samog procesa.

Nakon radionice polaznici će moći samostalno prevoditi u Tradosu.

 

20. ožujka

Novi stari jezični izazovi za prevoditelje: vježbe iz sintakse i leksikologije. O sročnosti, redu riječi, tvorbi riječi, jezičnom posuđivanju (H66)

Predavačica: Ranka Đurđević, prof.

U opisu jednog filma mogla se pročitati sljedeća rečenica: Dvojica braće specijalizirali su se za krađu skupocjenih, luksuznih automobila. Na prvi pogled s rečenicom je sve u redu, no pomnijim promatranjem uočavamo da subjekt dvojica nije sročan s glagolom: rečenica bi trebala glasiti Dvojica braće specijalizirala su se za krađu skupocjenih, luksuznih automobila. Susret s tekstom prilika je da se iz njega nešto informativno dozna, ali za one koji se bave jezikom, to je često i susret pun iznenađenja. Čak i kad mislimo da smo ovladali nekim gramatičkim aporijama i da smo ih prevladali, nailazimo na nove ili iste oblike za koje nismo sigurni jesu li ispravni iz perspektive standardnoga jezika. Stoga će se ovim seminarom obuhvatiti ona područja stvaranja, odnosno uređivanja teksta koja su nerijetko mjesta nesigurnosti poput sročnosti (napose brojevnih riječi, ali i slaganja imenica s atributom te predikatom), reda riječi (neobilježeni i obilježeni red riječi, automatizirani red riječi) jezičnog posuđivanja i tvorbenih osnova i nastavaka.

 

27. ožujka

Prevođenje financijskih izvještaja (E93)

mr. Danijel Pevec dipl.oec., ovl.rač., ovl.int.revizor, ovl.procjenitelj, ovl.inv.savjetnik

Seminar je namijenjen svim prevoditeljima engleskog jezika koji prevode financijske izvještaje i srodne dokumente (bilance, račun dobiti i gubitka, izvještaje o novčanom toku, izvještaje o promjenama kapitala, bilješke uz financijske izvještaje)

Seminar će početi s kratkim teorijskim uvodom za orijentaciju i zatim u praktičnom dijelu provesti kroz primjere tipičnih dokumenata iz područja osobnih financija, rastumačiti sporne pojmove i prokomentirati prijevodna rješenja. Bit će govora i o relevantnim terminološkim izvorima za područje financijskih izvještaja.

 

2. listopada

Radionica Tradosa – napredna razina (IN43)

Predavač: Dejan Hribar, mag.

Ova praktična radionica namijenjena je prevoditeljima iskusnim korisnicima Tradosa koji žele usavršiti svoje vještine, optimizirati svoj rad u Tradosu i naučiti neke nove trikove.

 

9. listopada

Polisemija, sinonimija i lažni prijatelji u jeziku prava - usporedni prikaz hrvatsko-engleski (E92)

Predavačica: Ivana Bendow, prof.

Seminar je namijenjen prevoditeljima engleskog jezika koji se u svojoj praksi često susreću s prijevodima iz područja prava. Profesorica Bendow iskusna je predavačica i vrsna prevoditeljica tekstova pravne tematike, čije će nam veliko iskustvo i istinsko razumijevanje materije pomoći da u ovu temu hrabro uronimo. Polaznici će se kroz brojne primjere upoznati s problematičnim terminološkim mjestima, naučiti razumjeti gdje leži problem i kako ga riješiti, te konačno dobiti odgovore na svoje nedoumice.

 

6. studenog

Prijevodi iz područja osobnih financija (S5E)

Predavač: mr. Danijel Pevec dipl.oec., ovl.rač., ovl.int.revizor, ovl.procjenitelj, ovl.inv.savjetnik

Seminar je namijenjen svim prevoditeljima engleskog jezika koji prevode dokumentaciju u vezi s plaćom, mirovinom, autorskim honorarom, dječjim doplatkom i sličnim temama.

Seminar će početi s kratkim teorijskim uvodom za orijentaciju i zatim u praktičnom dijelu provesti kroz primjere tipičnih dokumenata iz područja osobnih financija, rastumačiti sporne pojmove i prokomentirati prijevodna rješenja.

 

30. studenog

Jezične vježbe iz hrvatskog jezika: Što svaki prevoditelj treba znati o sročnosti (i još neke pikanterije iz lektorske prakse) (H67)

Predavačica: Jelena Cvitanušić, prof.

Ovaj praktični seminar vodit će lektorica hrvatskog jezika s kojom ćemo proći teme u nekoliko blokova: sročnost (imenice kolebljiva roda, pluralia/singularia tantum, predikatni instrumental), pravopis (sastavljeno i nesastavljeno pisanje), upotreba složenih veznih sredstava i nestandardni oblici ukorijenjeni u jezik. 

Više informacija početkom sljedeće godine!

Podijeli na:
PHP Warning: Invalid argument supplied for foreach() in C:\Inetpub\vhosts\win-ke6pujt01d4.com\integra.hr\lower.php on line 8