Kako bismo vam omogućili bolje korisničko iskustvo, ova stranica pohranjuje kolačiće (eng. cookies). Nastavkom pregleda ovih stranica slažete se s upotrebom kolačića. Saznaj više / U redu
Za sva pitanja javi nam se na 01/3833429 ili nam piši na integra@integra.hr.

Getting a handle on verb tenses – a workshop for Croatian-English translators | E88

Jeremy White, BA, Trinom, Strojarska cesta 24
29.03.2019.

Crtanjem problema do boljeg razumijevanja glagolskih vremena.
Važno je biti koncentriran, ali i nešto prigristi. :)

Kako nam je bilo na seminaru 

Već smo odradili i treći seminar ove godine, i to baveći se upotrebom glagolskih vremena u engleskom jeziku. Naizgled jednostavna tema, ali smo se do kraja seminara već svi mogli složiti s riječima našeg predavača – it's kind of a weirdo grammar land!

Prošetali smo kroz sadašnja, prošla i buduća glagolska vremena, posebno prolazeći svaki njihov dio i napominjući koje su najčešće pogreške hrvatskih govornika u prevođenju.  Nakon toga su na red došli kondicionali gdje smo ustvrdili kako se njima izriče ili opća istina ili moguća situacija ili hipotetska situacija. Budući da engleski jezik sadrži zbilja mnogo oblika koje valja zapamtiti kao i okolnosti koje ih prate – problem je riješio naš kreativni predavač koji je različitim crtežima, grafovima i tablicama uspio olakšati praćenje i pojednostaviti stvari.

Najveći problem prevođenja engleskog jezika na hrvatski i obratno predstavlja različit, da ne kažemo ponekad i nepostojeći, pristup vremenu i pogodbenom načinu. Primjerice rečenice „I study French“ i „I'm studying French“ prevodimo „Učim/studiram francuski“. Iz hrvatskog prijevoda uopće nije vidljiva razlika koja čini okosnicu engleske gramatike – vrijeme. Kada se ta radnja zbivala, koliko dugo i traje li još? Zašto je vrlo važno najprije pronaći priložne oznake vremena u tekstu? Kako nam ispravno uočavanje glavnih sastavnica rečenice može riješiti većinu problema? Zašto griješimo u upotrebi „for“ i „in“? Kako ne zalutati u pogrešnu primjenu vremena Present Simple i Present Continuous?

Sve smo to ispitali radeći na brojnim zadacima, uz još crtanja i glasne rasprave. Neprekidna vježba neizbježno vodi do pada koncentracije, ali uz Jeremya Whitea to jednostavno nije bilo moguće – svojom duhovitošću i susretljivošću oduševio je sve polaznice, zabavnim primjerima učinio je stvari lako pamtljivima, a pripremio je i nekoliko „šalabahtera“ za svakodnevnu upotrebu tijekom prevođenja. Seminar smo priveli kraju s vjerojatno pokojim trbušnjakom više nastalim od silnog smijanja te uz mnogo pozitivnih reakcija i lijepih riječi polaznica. Bolje ne može!

 Komentari polaznika

 Odličan predavač, dobar odabir teme, dobri materijali i izvrsna kombinacija znanja i duhovitosti predavača. (Maja Miljković)

 Vrlo iscrpno i korisno. (Lidija Kasik)

 Savršeno! Najbolji seminar dosad. (Katarina Bijelić Beti) 

 Odličan i vrlo koristan seminar, a ni duhovitost nije naodmet. (Tanja Kovač)

 Vrlo zabavno i korisno. (Ivana Žiger)

 Vrlo koristan seminar, hoćemo još! (Natalija Mlinarec)

 Izuzetno koristan i kvalitetan seminar. (Eva Kirigjija)

 Odličan! (Danijela Turkalj)

 Zanimljivo, korisno, dobro pripremljeno. (Ivona Svilar)

 Odlična organizacija, konkretna tema s dobrim izborom predavača. (Jelena Antonija Mučnjak)

 Odlično! (Sanja Bingula)

 Konkretno, precizno, korisno, usput i zabavno! (Maja Kordić)

 Ovo je bio najzabavniji i najzahtjevniji seminar na kojem sam dosad bila. Bilo je puno informacija, smijeha i vježbi. Toplo preporučam svima! (Kristina Videković)

 Zanimljiv, duhovit predavač, prezentacija i seminar bili su korisni, uključena i teorija i praksa. Sve pohvale! (Maja Ljubej)

 Vrlo korisno, informativno i zabavno. (Sandra Weitner)

 Teška tema predstavljena na zabavan i razumljiv način. Odličan prezenter/predavač.

Podijeli na:      
HANFA
„Uvijek me razveseli nova objava Integrinih seminara, jer u svakom ciklusu nađem barem nekoliko tema koje su mi zanimljive i korisne. Sudjelovanje na svakom od seminara bez iznimke je bilo korisno, zabavno i osvježavajuće. Teško je izdvojiti jedan razlog – od odlične organizacije, preko zaista izvrsnih predavača, do srdačnih dragih kolega…:)” (Maja Kordić, HANFA)
CROCONTROL
„Integrini seminari su zaista za svaku pohvalu, i apsolutno ih preporučujem svim prevoditeljima, kako početnicima tako i onima s dugogodišnjim iskustvom.” (Nataša Briški, Hrvatska kontrola zračne plovidbe d.o.o.)
HRVATSKI SABOR
„Na radionicama koje organizira Integra prevoditelj se uvijek osjeća dobro, „među svojima“. Odličan odabir vrhunskih dobro pripremljenih predavača, ljubazni domaćini i ugodni prostori zasigurno su razlog zašto se uvijek vraćam na neke od ponuđenih radionica.” (Barbara Tartaglia Roca, Hrvatski sabor)
HANFA
„Uvijek me razveseli nova objava Integrinih seminara, jer u svakom ciklusu nađem barem nekoliko tema koje su mi zanimljive i korisne. Sudjelovanje na svakom od seminara bez iznimke je bilo korisno, zabavno i osvježavajuće. Teško je izdvojiti jedan razlog – od odlične organizacije, preko zaista izvrsnih predavača, do srdačnih dragih kolega…:)” (Maja Kordić, HANFA)
CROCONTROL
„Integrini seminari su zaista za svaku pohvalu, i apsolutno ih preporučujem svim prevoditeljima, kako početnicima tako i onima s dugogodišnjim iskustvom.” (Nataša Briški, Hrvatska kontrola zračne plovidbe d.o.o.)
HRVATSKI SABOR
„Na radionicama koje organizira Integra prevoditelj se uvijek osjeća dobro, „među svojima“. Odličan odabir vrhunskih dobro pripremljenih predavača, ljubazni domaćini i ugodni prostori zasigurno su razlog zašto se uvijek vraćam na neke od ponuđenih radionica.” (Barbara Tartaglia Roca, Hrvatski sabor)