Kako bismo vam omogućili bolje korisničko iskustvo, ova stranica pohranjuje kolačiće (eng. cookies). Nastavkom pregleda ovih stranica slažete se s upotrebom kolačića. Saznaj više / U redu
Za sva pitanja javi nam se na 01/3833429 ili nam piši na integra@integra.hr.

Translating and revising academic papers for publication | E90

Mark Davies, MA, Trinom, Strojarska cesta 24
18.10.2019.

photo blog

Publishing in an academic journal is no small matter for the author. For the translator, it’s a big deal as well – it is often very challenging to navigate the journal’s guidelines, the academic discourse, style and meaning, and to come up with a good translation. This is why we have prepared a workshop that aims to help translators and revisers rise to the challenge!

Cilj

  • Get a better grasp of the ins and outs of translating and revising academic papers
  • Practise with an expert and a native speaker
  • Hone your translation/revision skills

 O seminaru
This seminar will look specifically at the demands of preparing (either translating or revising) papers for publication in English in an academic journal. We will consider both the extra freedom and constraints the translator/reviser has in preparing an academic paper compared with translating a legal or any other kind of text.
The presenter will draw on his 30 years of experience in revising academic papers to point out the lexical and stylistic challenges facing the translator/reviser in this area. The seminar might also be useful to authors (and not only translators) of academic papers.  

Kome je namijenjen seminar
Radionica je namijenjena svim prevoditeljima engleskog jezika, ali i autorima znanstvenih radova koji svoje radove objavljuju u stranim znanstvenim časopisima.

Plan rada 

8:45 h    Prijava sudionika
9:00 h    Pozdravna riječ organizatora i predstavljanje predavača i sudionika
9:15 h    Znanstveni standardi i diskurs te razlike između engleskog i hrvatskog jezika
10:45 h    Stanka za kavu
11:00 h    Leksički i stilistički izazovi
12:30 h  Stanka za ručak
13:30 h  Praktički primjeri
15:00 h  Anketa, podjela potvrda o sudjelovanju i popisa sudionika
15:10 h  Završna riječ organizatora i najava sljedećeg seminara

 Pitanja su dobrodošla!

O predavaču
Od 2001.  godine direktor je poduzeća Davies d.o.o., koje se bavi pisanim i usmenim prevođenjem, uređivanjem i lekturom tekstova, uglavnom iz područja prava, kao i znanstvenih radova. Mark se bavi redakturom i lekturom brojnih časopisa, uključujući Croatian Yearbook of European Law and Policy, Hrvatski ljetopis za kaznene znanosti i praksu te Libri & Liberi: Časopis za istraživanje dječje književnosti i kulture.  Njegovo se poduzeće svake godine bavi i prevođenjem Izbora odluka Ustavnog suda Republike Hrvatske. Mark predaje kolegij naprednog pisanja i pisanja znanstvenih radova na Učiteljskom fakultetu u Zagrebu. Godine 2018. odlikovan je Britanskom kraljevskom medaljom (BEM) koju dodjeljuje Njezino Veličanstvo kraljica Elizabeta II.

O organizatoru
Naši seminari mjesto su gdje se usvajaju praktična znanja i vještine, razmjenjuju iskustva i stvaraju poslovne, ali i prijateljske veze. Jednako se odnosimo prema svakom našem polazniku i želimo zajedničko vrijeme iskoristiti na najkvalitetniji i najkonstruktivniji mogući način!

Prilagođavamo se vama. Imate li pitanja, nedoumica ili nešto što vas posebno zanima vezano uz ovaj seminar? Javite nam se. Kad se predavač prilagodi svojim polaznicima, učenje je kvalitetnije!

Podijeli na:      
HANFA
„Uvijek me razveseli nova objava Integrinih seminara, jer u svakom ciklusu nađem barem nekoliko tema koje su mi zanimljive i korisne. Sudjelovanje na svakom od seminara bez iznimke je bilo korisno, zabavno i osvježavajuće. Teško je izdvojiti jedan razlog – od odlične organizacije, preko zaista izvrsnih predavača, do srdačnih dragih kolega…:)” (Maja Kordić, HANFA)
CROCONTROL
„Integrini seminari su zaista za svaku pohvalu, i apsolutno ih preporučujem svim prevoditeljima, kako početnicima tako i onima s dugogodišnjim iskustvom.” (Nataša Briški, Hrvatska kontrola zračne plovidbe d.o.o.)
HRVATSKI SABOR
„Na radionicama koje organizira Integra prevoditelj se uvijek osjeća dobro, „među svojima“. Odličan odabir vrhunskih dobro pripremljenih predavača, ljubazni domaćini i ugodni prostori zasigurno su razlog zašto se uvijek vraćam na neke od ponuđenih radionica.” (Barbara Tartaglia Roca, Hrvatski sabor)
HANFA
„Uvijek me razveseli nova objava Integrinih seminara, jer u svakom ciklusu nađem barem nekoliko tema koje su mi zanimljive i korisne. Sudjelovanje na svakom od seminara bez iznimke je bilo korisno, zabavno i osvježavajuće. Teško je izdvojiti jedan razlog – od odlične organizacije, preko zaista izvrsnih predavača, do srdačnih dragih kolega…:)” (Maja Kordić, HANFA)
CROCONTROL
„Integrini seminari su zaista za svaku pohvalu, i apsolutno ih preporučujem svim prevoditeljima, kako početnicima tako i onima s dugogodišnjim iskustvom.” (Nataša Briški, Hrvatska kontrola zračne plovidbe d.o.o.)
HRVATSKI SABOR
„Na radionicama koje organizira Integra prevoditelj se uvijek osjeća dobro, „među svojima“. Odličan odabir vrhunskih dobro pripremljenih predavača, ljubazni domaćini i ugodni prostori zasigurno su razlog zašto se uvijek vraćam na neke od ponuđenih radionica.” (Barbara Tartaglia Roca, Hrvatski sabor)