Kako bismo vam omogućili bolje korisničko iskustvo, ova stranica pohranjuje kolačiće (eng. cookies). Nastavkom pregleda ovih stranica slažete se s upotrebom kolačića. Saznaj više / U redu
Za sva pitanja javi nam se na 01/3833429 ili nam piši na integra@integra.hr.

Pravopisne, gramatičke i leksičke (raz)dvojbe u hrvatskom jeziku | H65

dr. sc. Ermina Ramadanović i dr. sc. Kristian Lewis, Trinom, Strojarska 24, Zagreb
12.04.2019.

Krećemo s radom
Komentiramo primjere
Razgovaramo o ulozi lektora

Kako nam je bilo na seminaru 

U petak, 12. travnja, održali smo šezdeset i peti seminar iz hrvatskog jezika za prevoditelje.

Ovoga puta imali smo priliku raditi uz čak dva stručnjaka i predavača s Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje na problemima pravopisa, gramatike i leksika. Predavači Ermina Ramadanović i Kristian Lewis pripremili su predavanje krojeno po mjeri prevoditelja – opširno, stručno i potkrijepljeno primjerima i vježbama.

Počeli smo s pravopisom, razgovarali o sastavljenom i nesastavljenom pisanju, odstupanjima od pravila, uspoređivali smo kako različiti pravopisi tretiraju iste probleme i na primjerima i zadacima pozabavili se nekim najčešćim nedoumicama. Pitanja polaznika poslužila su za otvaranje novih tema i nekih vrlo zanimljivih rasprava. Nakon sastavljenog i nesastavljenog pisanja pozabavili smo se pisanjem sa spojnicom, pisanjem pokrata, pisanjem sa crticom i odvajanjem bjelinama.

U drugom dijelu seminara razgovarali smo o ulozi lektora, funkcionalnim stilovima i lekturi, lažnim prijateljima i terminologiji. Komentirali smo upotrebu stranih riječi, prvenstveno iz engleskog jezika, i mogućnosti njihovog prevođenja. Proučili smo kakvih sve ima lažnih prijatelja u engleskom, ruskom, slovenskom, poljskom… i kako njihova pojava dobro ilustrira ponekad zbilja težak zadatak prevoditelja. Na pregršt primjera pozabavili smo se i paronimima i egzonimima, proučili najčešće pogreške i nedoumice i razgovarali o problemima s kojima se prevoditelji susreću pri prevođenju.

Uz sve to, predavači su za polaznike pripremili vrijedne materijale za samostalni rad. Primjera i iskustava polaznika nije nedostajalo, i baš nam je drago da smo u tako veselom tonu i uz konkretni rad završili proljetni ciklus seminara za prevoditelje!

 Komentari polaznika

 SUPER

 Oboje predavača bilo je izvrsno (Katarina Bijelić-Beti)

 Temeljito, stručno, zanimljivo i vrlo korisno (Sandra Weitner)

 Stručno, opširno i korisno. Praktični je dio posebno zanimljiv (Maja Ljubej)

 Seminar je bio zanimljiv, koristan i konkretan

 Odlično! (Mateja Pribičević)

 Odlična priprema predavača, pohvale za trud, jako korisno (Maja Kordić, HANFA)

 Jako zanimljiva tema, pripremljeni i zanimljivi predavači. (Hrvoslava Križan)

 Lijepo i korisno! (Ivana žagar)

 Odlično! Korisno i zanimljivo

 Vrhunski predavači koji su na zanimljiv i duhovit način s nama se probijali kroz brojne praktične primjere (Anamarie Lukač)

 Vrlo korisno, vrlo ugodna atmosfera (Vlatka Vitez)

 Korisno, s puno praktičnih primjera, odlična interakcija (Tatjana Kovačec)

 Previše teorije, premalo praktičnih zadataka (Tihana Bagić)

 Pohvaljujem predavače radi izuzetne pripremljenosti i vrijedne skripte koju su nam ostavili i bit će nam dragocjena u daljnjem radu (Ana Benčić)

Podijeli na:      
HANFA
„Uvijek me razveseli nova objava Integrinih seminara, jer u svakom ciklusu nađem barem nekoliko tema koje su mi zanimljive i korisne. Sudjelovanje na svakom od seminara bez iznimke je bilo korisno, zabavno i osvježavajuće. Teško je izdvojiti jedan razlog – od odlične organizacije, preko zaista izvrsnih predavača, do srdačnih dragih kolega…:)” (Maja Kordić, HANFA)
CROCONTROL
„Integrini seminari su zaista za svaku pohvalu, i apsolutno ih preporučujem svim prevoditeljima, kako početnicima tako i onima s dugogodišnjim iskustvom.” (Nataša Briški, Hrvatska kontrola zračne plovidbe d.o.o.)
HRVATSKI SABOR
„Na radionicama koje organizira Integra prevoditelj se uvijek osjeća dobro, „među svojima“. Odličan odabir vrhunskih dobro pripremljenih predavača, ljubazni domaćini i ugodni prostori zasigurno su razlog zašto se uvijek vraćam na neke od ponuđenih radionica.” (Barbara Tartaglia Roca, Hrvatski sabor)
HANFA
„Uvijek me razveseli nova objava Integrinih seminara, jer u svakom ciklusu nađem barem nekoliko tema koje su mi zanimljive i korisne. Sudjelovanje na svakom od seminara bez iznimke je bilo korisno, zabavno i osvježavajuće. Teško je izdvojiti jedan razlog – od odlične organizacije, preko zaista izvrsnih predavača, do srdačnih dragih kolega…:)” (Maja Kordić, HANFA)
CROCONTROL
„Integrini seminari su zaista za svaku pohvalu, i apsolutno ih preporučujem svim prevoditeljima, kako početnicima tako i onima s dugogodišnjim iskustvom.” (Nataša Briški, Hrvatska kontrola zračne plovidbe d.o.o.)
HRVATSKI SABOR
„Na radionicama koje organizira Integra prevoditelj se uvijek osjeća dobro, „među svojima“. Odličan odabir vrhunskih dobro pripremljenih predavača, ljubazni domaćini i ugodni prostori zasigurno su razlog zašto se uvijek vraćam na neke od ponuđenih radionica.” (Barbara Tartaglia Roca, Hrvatski sabor)