Kako bismo vam omogućili bolje korisničko iskustvo, ova stranica pohranjuje kolačiće (eng. cookies). Nastavkom pregleda ovih stranica slažete se s upotrebom kolačića. Saznaj više / U redu
Za sva pitanja javi nam se na 01/3833429 ili nam piši na integra@integra.hr.

Konsekutivno prevođenje s naglaskom na vođenje bilješki (U17e)

Lidija Šimunić Mesić, mag. univ. spec., Supera, Jurišićeva 19, Zagreb
21.11.2015.  - 22.11.2015.

U prijateljskoj atmosferi se najviše nauči!
Polaznice razmjenjuju iskustva
Marljivo se vježba
Predavačica Lidija Šimunić Mesić
Slušanje govora i vođenje bilješki
Komentari zadovoljnih polaznika nama su najveća nagrada
Uočavanje i komentiranje problema

Kako nam je bilo na seminaru?  

Prošli smo vikend održali dvodnevnu radionicu konsekutivnog prevođenja s naglaskom na vođenju bilješki kao ključnoj vještini za kvalitetan konsekutivni prijevod. Znamo da mnogi prevoditelji u tvrtkama i institucijama prvenstveno rade pisane prijevode, ali da se od njih često traži da prevode i usmeno (sastanke, predavanja, brifinge i slično), i baš smo njima namijenili ovu radionicu. Usmeno prevođenje od pismenog razlikuje se u svojem osnovnom konceptu. U pisanim prijevodima usredotočeni smo na svaki detalj, svaku nijansu u značenju i cilj nam je prenijeti sveukupnost značenja u tekst koji je čitak, točan i koji teče. U usmenim prijevodima za takvo što najčešće nema vremena. Najvažnije je kod usmenog prevođenja – brzina i preciznost, sažimanje glavnih ideja. Neke stvari će neminovno nekad biti ispuštene, i to je u redu, dokle god je glavna ideja prenesena i sve su činjenice na mjestu. Ovaj prijelaz s jednog koncepta na drugi mnogim je prevoditeljima koji najviše rade pisane prijevode izazovan a ponekad i frustrirajuć, i tu na scenu nastupa naša Lidija Šimunić Mesić.

Prvi dan polaznice su se upoznale s teorijskom osnovom usmenog prevođenja s glavnim principima bilježenja. Nakon toga su kroz seriju vježbi i govora različitih tema vježbali bilježenje, usput komentirajući probleme i usvajajući praktične savjete iz Lidijinog bogatog iskustva.

Drugi dan polaznicama i predavačici pridružila se mr. sc. Dejana Rebernik, direktorica Ureda za odnose s javnošću Hrvatske narodne banke i sama prevoditeljica, koja je održala par govora na temu institucije iz koje dolazi. Na primjerima tih govora polaznici su vježbali vođenje bilješki i označavanje odnosa među idejama.

Dodavanje drugog dana ovakvoj radionici pokazalo se kao pun pogodak, polaznice su stigle provježbati naučeno i identificirati područja koja su im problematična i prokomentirati ih s predavačicom. Lidija Šimunić Mesić još je jednom pokazala što znači biti ozbiljan stručnjak, poticajna kolegica i mentorica i sjajna predavačica.

Drago nam je da su naše polaznice to prepoznale i da su zadovoljne naučenim, i nadamo se da će ih ovo iskustvo ohrabriti na dalje usavršavanje i da će pri sljedećem usmenom prijevodu biti sigurnije u sebe i nastaviti razvijati svoje vještine!

Pogledajte kako nam je bilo na radionici i što su o njoj rekle polaznice! 

 Komentari polaznika

  „Izuzetno korisno, iako naporno. Jako zadovoljna! Pohvala voditeljici seminara!! Pohvala i organizatorima seminara! x" (S. Šegedin Grubišić, HBOR)

  „Odlično, preporučila bih svakome!“ (M. Prpić)

  „Vrlo zanimljivo i intenzivno. Mnogo dobrih savjeta i preporuka. Zabavno!“ (T. Mitrović, Projectus grupa)

  „Seminar će mi pomoći u mom 1. koraku ka konsekutivnom prevođenju :)“ 

 „Puno praktične vježbe, vrlo korisno.“ 

Podijeli na:      
HANFA
„Uvijek me razveseli nova objava Integrinih seminara, jer u svakom ciklusu nađem barem nekoliko tema koje su mi zanimljive i korisne. Sudjelovanje na svakom od seminara bez iznimke je bilo korisno, zabavno i osvježavajuće. Teško je izdvojiti jedan razlog – od odlične organizacije, preko zaista izvrsnih predavača, do srdačnih dragih kolega…:)” (Maja Kordić, HANFA)
CROCONTROL
„Integrini seminari su zaista za svaku pohvalu, i apsolutno ih preporučujem svim prevoditeljima, kako početnicima tako i onima s dugogodišnjim iskustvom.” (Nataša Briški, Hrvatska kontrola zračne plovidbe d.o.o.)
HRVATSKI SABOR
„Na radionicama koje organizira Integra prevoditelj se uvijek osjeća dobro, „među svojima“. Odličan odabir vrhunskih dobro pripremljenih predavača, ljubazni domaćini i ugodni prostori zasigurno su razlog zašto se uvijek vraćam na neke od ponuđenih radionica.” (Barbara Tartaglia Roca, Hrvatski sabor)
HANFA
„Uvijek me razveseli nova objava Integrinih seminara, jer u svakom ciklusu nađem barem nekoliko tema koje su mi zanimljive i korisne. Sudjelovanje na svakom od seminara bez iznimke je bilo korisno, zabavno i osvježavajuće. Teško je izdvojiti jedan razlog – od odlične organizacije, preko zaista izvrsnih predavača, do srdačnih dragih kolega…:)” (Maja Kordić, HANFA)
CROCONTROL
„Integrini seminari su zaista za svaku pohvalu, i apsolutno ih preporučujem svim prevoditeljima, kako početnicima tako i onima s dugogodišnjim iskustvom.” (Nataša Briški, Hrvatska kontrola zračne plovidbe d.o.o.)
HRVATSKI SABOR
„Na radionicama koje organizira Integra prevoditelj se uvijek osjeća dobro, „među svojima“. Odličan odabir vrhunskih dobro pripremljenih predavača, ljubazni domaćini i ugodni prostori zasigurno su razlog zašto se uvijek vraćam na neke od ponuđenih radionica.” (Barbara Tartaglia Roca, Hrvatski sabor)