Kako bismo vam omogućili bolje korisničko iskustvo, ova stranica pohranjuje kolačiće (eng. cookies). Nastavkom pregleda ovih stranica slažete se s upotrebom kolačića. Saznaj više / U redu
Za sva pitanja javi nam se na 01/3833429 ili nam piši na integra@integra.hr.

Simultano prevođenje - dvodnevna radionica* | U18

Nataša Mance, mag. univ. spec., DŠJU, Medulićeva 36, Zagreb
24.03.2017.  - 25.03.2017.

Počinjemo s teorijskim osnovama
Razmjenjujemo iskustva i anegdote
Naše polaznice Marija i Martina
Rad u kabini
Ivana se odmah odlično snašla
Slušanje prijevoda i vođenje bilješki

Kako nam je bilo na seminaru?

U petak i subotu, 24. i 25. ožujka, održali smo osamnaestu po redu radionicu konferencijskog prevođenja. Ovoga puta bavili smo se simultanim prevođenjem, a radionicu je vodila jedna od naših najistaknutijih konferencijskih prevoditeljica, Nataša Mance, dok je u osnove konferencijskog prevođenja polaznike uvela Maja Šimleša, također konferencijska prevoditeljica i trenerica konferencijskog prevođenja. Ova se kombinacija i dinamika pokazala kao pun pogodak!

Sedam polaznica različitih jezičnih kombinacija i različite razine iskustava, ali sa zajedničkom željom za učenjem i razvojem svojih vještina, okupilo se prošli tjedan na ovoj praktičnoj radionici. S obzirom na to da je osnova svakog praktičnog rada - teorija, u simultano prevođenje polaznice je uvela Maja Šimleša. Govorila je o tehnikama prevođenja, analitičkom slušanju i vođenju bilješki, tehnikama i vježbama za pamćenje i podijeljenu pažnju, na što je potrebno posebno obratiti pozornost i kako se pripremiti za simultani prijevod. Nakon toga je polaznice upoznala s tehnikom za simultani prijevod i osnovama rada u kabini, i onda smo počeli s vježbama. Dio polaznica je prevodio snimku govora, a drugi dio ih je slušao i bilježio komentare, a zatim su se zamijenili. Kod prvog ulaska u kabinu uvijek postoji malo nervoze, ali tome služi vježba!

Nakon prve pauze u vježbe se uključila i Nataša Mance, i ostatak radionice je prošao u praktičnom radu u kabinama uz komentare i ukazivanje na mjesta na kojima treba raditi. Dvodnevni format omogućio je polaznicama da im se iskustva i naučeno "slegne", da još jednom uvježbaju ono o čemu je bilo riječi dan ranije i da dobiju odgovore na sva svoja pitanja. Uvijek sjajna i prijateljska atmosfera, odlične predavačice koje spremno dijele svoje bogato iskustvo, polaznice koje žele učiti i raditi doprinijeli su još jednoj odličnoj radionici i potvrdile da nema straha za budućnost konferencijskog prevoditeljstva u Hrvatskoj! Što su o radionici rekle same polaznice, pogledajte u nastavku.

 Komentari polaznika

 "Sjajno, kao i uvijek. Odličan prostor"

 "Stručno, informativno, efikasno. Predivno!"

 "Obje profesorice su predivni predavači, a i predivne osobe." (Marija Gudelj)

 "Jako sam zadovoljna predavačima i zahvalna na ovoj prilici" (Danijela Hajrić, AD plastik d.o.o.)

 "Jako korisno predavanje" (Nena Milardović, AD plastik d.o.o.)

 "Predivno!" (Ivana Žagar)

 "Jako ugodna predavačica (MŠ i NM) i iznimna stručnjakinja (NM i MŠ)" (Mateja Žerjav, Studio Žerjav)

Podijeli na:      
HANFA
„Uvijek me razveseli nova objava Integrinih seminara, jer u svakom ciklusu nađem barem nekoliko tema koje su mi zanimljive i korisne. Sudjelovanje na svakom od seminara bez iznimke je bilo korisno, zabavno i osvježavajuće. Teško je izdvojiti jedan razlog – od odlične organizacije, preko zaista izvrsnih predavača, do srdačnih dragih kolega…:)” (Maja Kordić, HANFA)
CROCONTROL
„Integrini seminari su zaista za svaku pohvalu, i apsolutno ih preporučujem svim prevoditeljima, kako početnicima tako i onima s dugogodišnjim iskustvom.” (Nataša Briški, Hrvatska kontrola zračne plovidbe d.o.o.)
HRVATSKI SABOR
„Na radionicama koje organizira Integra prevoditelj se uvijek osjeća dobro, „među svojima“. Odličan odabir vrhunskih dobro pripremljenih predavača, ljubazni domaćini i ugodni prostori zasigurno su razlog zašto se uvijek vraćam na neke od ponuđenih radionica.” (Barbara Tartaglia Roca, Hrvatski sabor)
HANFA
„Uvijek me razveseli nova objava Integrinih seminara, jer u svakom ciklusu nađem barem nekoliko tema koje su mi zanimljive i korisne. Sudjelovanje na svakom od seminara bez iznimke je bilo korisno, zabavno i osvježavajuće. Teško je izdvojiti jedan razlog – od odlične organizacije, preko zaista izvrsnih predavača, do srdačnih dragih kolega…:)” (Maja Kordić, HANFA)
CROCONTROL
„Integrini seminari su zaista za svaku pohvalu, i apsolutno ih preporučujem svim prevoditeljima, kako početnicima tako i onima s dugogodišnjim iskustvom.” (Nataša Briški, Hrvatska kontrola zračne plovidbe d.o.o.)
HRVATSKI SABOR
„Na radionicama koje organizira Integra prevoditelj se uvijek osjeća dobro, „među svojima“. Odličan odabir vrhunskih dobro pripremljenih predavača, ljubazni domaćini i ugodni prostori zasigurno su razlog zašto se uvijek vraćam na neke od ponuđenih radionica.” (Barbara Tartaglia Roca, Hrvatski sabor)