Kako bismo vam omogućili bolje korisničko iskustvo, ova stranica pohranjuje kolačiće (eng. cookies). Nastavkom pregleda ovih stranica slažete se s upotrebom kolačića. Saznaj više / U redu
Za sva pitanja javi nam se na 01/3833429 ili nam piši na integra@integra.hr.

Besplatni informatički alati za prevoditelje i njihova primjena u praksi

Tomislav Kojundžić, Trinom, Strojarska cesta 24
07.06.2016.

Počinjemo s osnovama
Polaznici su se brzo uključili u razgovor
Predavač Tomislav Kojundžić
Treba dobro rastumačiti osnovne pojmove
Jedan detalj sa seminara
Predavač objašnjava rad s alatima

Kako nam je bilo na seminaru?   

Jučer, 7. lipnja, održali smo posljednji seminar u proljetnom semestru 2016. Kao i mnogo puta do sada, bavili smo se informatičkim alatima koji prevoditeljima mogu značajno olakšati pa čak i poboljšati posao, samo smo se ovoga puta fokusirali na one alate koji su - besplatni. Znamo da naši kolege imaju različite potrebe i prevode u različitim kapacitetima, i nekima od njih ne treba kompleksan CAT alat poput Tradosa, i baš smo na njih mislili kad smo pripremali ovaj seminar.

Seminar je vodio naš kolega i iskusni prevoditelj Tomislav Kojundžić, koji je sam ove alate isprobao, proučio i puno radio u njima, te upoznao sve njihove prednosti i nedostatke. Nakon kratkog uvoda o CAT alatima i osnovnim konceptima poput segmenta i prijevodne memorije, Tomislav je vrlo kompetentno krenuo na obradu CAT alata OmegaT. Dosta je bilo govora i o vrlo važnoj temi osiguranja kvalitete pri čemu oba alata, a posebno Xbench, doista pružaju mnogo mogućnosti i funkcija. Na kraju su obrađeni načini pretraživanja uz korištenje Xbencha i preglednika Google Chrome, uz mnoge vrlo vrijedne trikove i praktične savjete prevoditeljima u radu. Vrlo koncentrirani i dobro raspoloženi sudionici i radna atmosfera pokazali su koliko je prevoditeljima ova tema značajna i korisna.

Jako nam je drago da smo upravo u takvom tonu priveli kraju još jedan uspješan semestar seminara za prevoditelje. Hvala svim našim polaznicima i predavačima, veselimo se druženju s vama u rujnu!

 Komentari polaznika

 "Odlično"

 "4" (Biljana Lončar)

 "Vrlo poučno i informativno" (Dubravka Ahatović)

 "Zanimljivo na razini informacije"

 "Vrlo stručan predavač, izvrsno pripremljen, ugodan u nastupu" 

 "Vrlo dobar seminar" (Branka Ključarić Filipan)

 "Izvrstan seminar, vrijedi ga ponoviti."

 "Jako korisno i kvalitetno obrađeno"

 "Radna atmosfera, kompetentan predavač, naučila sam dosta toga novoga" (Biljana Babić)


Podijeli na:      
HANFA
„Uvijek me razveseli nova objava Integrinih seminara, jer u svakom ciklusu nađem barem nekoliko tema koje su mi zanimljive i korisne. Sudjelovanje na svakom od seminara bez iznimke je bilo korisno, zabavno i osvježavajuće. Teško je izdvojiti jedan razlog – od odlične organizacije, preko zaista izvrsnih predavača, do srdačnih dragih kolega…:)” (Maja Kordić, HANFA)
CROCONTROL
„Integrini seminari su zaista za svaku pohvalu, i apsolutno ih preporučujem svim prevoditeljima, kako početnicima tako i onima s dugogodišnjim iskustvom.” (Nataša Briški, Hrvatska kontrola zračne plovidbe d.o.o.)
HRVATSKI SABOR
„Na radionicama koje organizira Integra prevoditelj se uvijek osjeća dobro, „među svojima“. Odličan odabir vrhunskih dobro pripremljenih predavača, ljubazni domaćini i ugodni prostori zasigurno su razlog zašto se uvijek vraćam na neke od ponuđenih radionica.” (Barbara Tartaglia Roca, Hrvatski sabor)
HANFA
„Uvijek me razveseli nova objava Integrinih seminara, jer u svakom ciklusu nađem barem nekoliko tema koje su mi zanimljive i korisne. Sudjelovanje na svakom od seminara bez iznimke je bilo korisno, zabavno i osvježavajuće. Teško je izdvojiti jedan razlog – od odlične organizacije, preko zaista izvrsnih predavača, do srdačnih dragih kolega…:)” (Maja Kordić, HANFA)
CROCONTROL
„Integrini seminari su zaista za svaku pohvalu, i apsolutno ih preporučujem svim prevoditeljima, kako početnicima tako i onima s dugogodišnjim iskustvom.” (Nataša Briški, Hrvatska kontrola zračne plovidbe d.o.o.)
HRVATSKI SABOR
„Na radionicama koje organizira Integra prevoditelj se uvijek osjeća dobro, „među svojima“. Odličan odabir vrhunskih dobro pripremljenih predavača, ljubazni domaćini i ugodni prostori zasigurno su razlog zašto se uvijek vraćam na neke od ponuđenih radionica.” (Barbara Tartaglia Roca, Hrvatski sabor)