Kako bismo vam omogućili bolje korisničko iskustvo, ova stranica pohranjuje kolačiće (eng. cookies). Nastavkom pregleda ovih stranica slažete se s upotrebom kolačića. Saznaj više / U redu
Za sva pitanja javi nam se na 01/3833429 ili nam piši na integra@integra.hr.

Usporedba hrvatskog i anglosaksonskog pravnog sustava

Miljen Matijašević, univ. spec. philol., Pravni fakultet Sveučilišta u Zagrebu, Trinom, Strojarska 24, Zagreb
03.11.2016.

Uvodna riječ organizatora
Skripta je svima bila od velike pomoći u praćenju predavanja
Predavač je spremno odgovarao na pitanja polaznika
Upoznavanje s teorijom lakše je uz popratne materijale
Izgubljenu energiju nadoknadili smo malom zaskuskom
Sudionici su razmjenjivali dojmove uz kavu i čaj
U drugom dijelu radili smo s primjerima i zadatcima
Suočavanje s pravnom terminologijom u prevođenju zadalo nam je muke!
Konstruktivna rasprava na kraju rasvijetlila je mnoge nedoumice

Kako nam je bilo na seminaru? 

U četvrtak 3.11. u učinonici Trinoma okupili smo se na seminaru „Pravno prevođenje – usporedba hrvatskog i anglosaksonskog pravnog sustava“. Predavač univ. spec. philol. Miljen Matijašević uhvatio se u koštac s vrlo zahtjevnom temom u sivom području prava i jezikoslovlja, u kojem i pravnici i lingvisti svakodnevno nailaze na brojne probleme. Cilj ovog kraćeg seminara bio je upoznati polaznike s razlikama između našeg i anglosaksonskog pravnog sustava i načinom na koji se one reflektiraju u jeziku.

U uvodnom teoretskom dijelu polaznici su imali prilike čuti nešto više o izvorima prava, sustavu sudova, odvjetništvu kao i primjeni prava, poglavito u engleskom pravnom sustavu. Istovremeno, predavač je, uz pomoć detaljnog prikaza polaznicima manje poznate strukture stranog sustava, nudio i usporedbe sa srodnim domaćim institucijama. Ukazao je na potencijalne stupice koje mogu nastati  u prevođenju pravnih tekstova s obzirom na neusklađenost dvaju sustava kojima smo se bavili, a posebnu pozornost posvetio je tzv. lažnim prijateljima. Drugio dio seminara bio je rezerviran za praktičnu primjenu stečenih znanja u obliku prijevodnih zadataka i dinamične rasprave.

Na seminaru su ponuđena brojna rješenja za različite vrste prijevodnih problema, ali su isto tako iskrsnula mnoga druga zanimljiva pitanja. Diskutiralo se o prednostima i manama odabranih rješenja, ostalim mogućnostima i nedvojbenim prijevodnim greškama. Sudionici seminara dobili su i korisne savjete i upute kako pronaći referentnu literaturu i ostale pouzdane izvore kada se nađu u nedoumici. Aktualnost teme i uspješnost seminara ogleda se i u anketnoj ocjeni i komentarima, koje možete pronaći ispod. 

 Komentari polaznika

  „Super“ 

  „Zanimljiv“

  „Vrlo sustavan uvod u pravnu tematiku objašnjen jednostavcnim leksikom, no opet nije bilo vremena za zadatke.“ 

  „Seminar je bio vrlo zanimljiv i tema je prezentirana na dinamičan i interaktivan način, a čemu pridonosi i osobnost samog predavača.“ 

 „Kao da smo otvorili pandorinu kutiju...“ (S. Šeta, UniCredit Banki d.d. Mostar)

  „Zanimljivo, podebljala bih još praktičnih primjera“ 

  „Iznimno korisna tema je obrađena. Pohvaljujem i vrijeme održavanja tečaja.“

  „Sustavno, korisno i porecizno.“ (G. Štampar, DZS)

  „Izvrstan seminar.“ (M. Vukšić, Ad Acta prijevodi)

  „Jako koristan seminar!“ 

  „Odlično.“ 

 „Zadovoljna samo zbog termina i vremenskog trajanja.“ (T. Rajić, Đuro Đaković Industrijska rješenja d.d.)

  „Zanimljivo, poučno, ali premalo vremena za ovakvu temu“

Podijeli na:      
HANFA
„Uvijek me razveseli nova objava Integrinih seminara, jer u svakom ciklusu nađem barem nekoliko tema koje su mi zanimljive i korisne. Sudjelovanje na svakom od seminara bez iznimke je bilo korisno, zabavno i osvježavajuće. Teško je izdvojiti jedan razlog – od odlične organizacije, preko zaista izvrsnih predavača, do srdačnih dragih kolega…:)” (Maja Kordić, HANFA)
CROCONTROL
„Integrini seminari su zaista za svaku pohvalu, i apsolutno ih preporučujem svim prevoditeljima, kako početnicima tako i onima s dugogodišnjim iskustvom.” (Nataša Briški, Hrvatska kontrola zračne plovidbe d.o.o.)
HRVATSKI SABOR
„Na radionicama koje organizira Integra prevoditelj se uvijek osjeća dobro, „među svojima“. Odličan odabir vrhunskih dobro pripremljenih predavača, ljubazni domaćini i ugodni prostori zasigurno su razlog zašto se uvijek vraćam na neke od ponuđenih radionica.” (Barbara Tartaglia Roca, Hrvatski sabor)
HANFA
„Uvijek me razveseli nova objava Integrinih seminara, jer u svakom ciklusu nađem barem nekoliko tema koje su mi zanimljive i korisne. Sudjelovanje na svakom od seminara bez iznimke je bilo korisno, zabavno i osvježavajuće. Teško je izdvojiti jedan razlog – od odlične organizacije, preko zaista izvrsnih predavača, do srdačnih dragih kolega…:)” (Maja Kordić, HANFA)
CROCONTROL
„Integrini seminari su zaista za svaku pohvalu, i apsolutno ih preporučujem svim prevoditeljima, kako početnicima tako i onima s dugogodišnjim iskustvom.” (Nataša Briški, Hrvatska kontrola zračne plovidbe d.o.o.)
HRVATSKI SABOR
„Na radionicama koje organizira Integra prevoditelj se uvijek osjeća dobro, „među svojima“. Odličan odabir vrhunskih dobro pripremljenih predavača, ljubazni domaćini i ugodni prostori zasigurno su razlog zašto se uvijek vraćam na neke od ponuđenih radionica.” (Barbara Tartaglia Roca, Hrvatski sabor)