Kako bismo vam omogućili bolje korisničko iskustvo, ova stranica pohranjuje kolačiće (eng. cookies). Nastavkom pregleda ovih stranica slažete se s upotrebom kolačića. Saznaj više / U redu
Za sva pitanja javi nam se na 01/3833429 ili nam piši na integra@integra.hr.

Političko-pravna terminologija u njemačkom jeziku | S2NJ

dr. sc. Božica Kitičić Prunč, Trinom, Strojarska 24, Zagreb
01.03.2018.

Predstavljanje sudionika
Komentiranje primjera iz teksta
Fokusirani i raspoloženi sudionici

Kako nam je bilo na seminaru

U četvrtak, 1. ožujka, održali smo prvi njemački seminar u ovoj godini i prvi seminar u ovom semestru. Odlično otvaranje sezone! Dr. sc. Božica Kitičić Prunč, predavačica i prevoditeljica, održala nam je seminar o svom iskustvu prevođenja programa njemačke vlade. Zašto baš ovaj tekst? Zato što, kako sama kaže, „kao da je pisan kao zamka za prevoditelje“. Bogat političkim i pravnim pojmovima, žargonskim izrazima i potencijalnim stupicama, prava je riznica primjera i pouka za prevoditelje i tumače.

Primjeri koje je predavačica izdvojila bile su riječi i fraze koje nam se zbog svoje aktualnosti i širokog terminološkog područja kojem pripadaju mogu već sutra pojaviti u radu s tekstom, u prijevodu nekog dopisa, potvrde ili pravilnika. S druge strane, to su bili takvi primjeri koje je lako pogrešno razumjeti i otežati si prevođenje.

Razgovarali smo o tome što sve treba uzeti u obziru potrazi za odgovarajućim rješenjem i zašto je nekad lakše prevoditi na strani nego na materinski jezik. Predavačica je pripremila i glosar s problematičnim primjerima o kojima smo diskutirali.

Za uspješnost seminara nije dovoljno imati samo dobrog predavača i dobru temu – važni su ljudi. A mi imamo tu sreću da su naši polaznici sjajni prevoditelji spremni na učenje, kolegijalnost i razmjenu iskustava. I ovoga puta se to pokazalo kao dobitna kombinacija! Što su rekli o seminaru pogledajte niže.

 Komentari polaznika

 "Vrlo praktično i korisno" (Tomislav Kojundžić)

 "Simpatična predavačica, voljna podijeliti znanje i iskustvo" (Ankica Udovičić, Hrvatski sabor)

  "Vrlo informativan" (Mario Režić)

 "Odličan" (Anton Mohr)

  "Odličan!"

Podijeli na:      
HANFA
„Uvijek me razveseli nova objava Integrinih seminara, jer u svakom ciklusu nađem barem nekoliko tema koje su mi zanimljive i korisne. Sudjelovanje na svakom od seminara bez iznimke je bilo korisno, zabavno i osvježavajuće. Teško je izdvojiti jedan razlog – od odlične organizacije, preko zaista izvrsnih predavača, do srdačnih dragih kolega…:)” (Maja Kordić, HANFA)
CROCONTROL
„Integrini seminari su zaista za svaku pohvalu, i apsolutno ih preporučujem svim prevoditeljima, kako početnicima tako i onima s dugogodišnjim iskustvom.” (Nataša Briški, Hrvatska kontrola zračne plovidbe d.o.o.)
HRVATSKI SABOR
„Na radionicama koje organizira Integra prevoditelj se uvijek osjeća dobro, „među svojima“. Odličan odabir vrhunskih dobro pripremljenih predavača, ljubazni domaćini i ugodni prostori zasigurno su razlog zašto se uvijek vraćam na neke od ponuđenih radionica.” (Barbara Tartaglia Roca, Hrvatski sabor)
HANFA
„Uvijek me razveseli nova objava Integrinih seminara, jer u svakom ciklusu nađem barem nekoliko tema koje su mi zanimljive i korisne. Sudjelovanje na svakom od seminara bez iznimke je bilo korisno, zabavno i osvježavajuće. Teško je izdvojiti jedan razlog – od odlične organizacije, preko zaista izvrsnih predavača, do srdačnih dragih kolega…:)” (Maja Kordić, HANFA)
CROCONTROL
„Integrini seminari su zaista za svaku pohvalu, i apsolutno ih preporučujem svim prevoditeljima, kako početnicima tako i onima s dugogodišnjim iskustvom.” (Nataša Briški, Hrvatska kontrola zračne plovidbe d.o.o.)
HRVATSKI SABOR
„Na radionicama koje organizira Integra prevoditelj se uvijek osjeća dobro, „među svojima“. Odličan odabir vrhunskih dobro pripremljenih predavača, ljubazni domaćini i ugodni prostori zasigurno su razlog zašto se uvijek vraćam na neke od ponuđenih radionica.” (Barbara Tartaglia Roca, Hrvatski sabor)