An interpreter is a cultural and language mediator at a meeting, lecture or presentation who helps your voice be understood.
Are you organising a conference, presenting a product to foreign partners or conducting job interviews in a foreign language? Is there a language barrier between speakers at your event or meeting? Do you need help with organising an event that needs interpreting? Don’t worry, we’ve got you covered. Get in touch and we’ll take care of everything.

What is interpreting and how does it work?

Depending on the occasion, circumstances (number of attendees) and technical parameters, there are three main modes of interpreting: simultaneous, consecutive and whispered interpreting (chuchotage). Interpreting usually comes with specific technical requirements: a soundproof booth with a microphone, headset and special consoles, as well as headphones for the attendees.

If you are organising a conference, symposium, training, lecture or a convention, you probably need simultaneous interpreting.
If you’re organising an online event, you’re looking for remote simultaneous interpreting.

If you’re organising a smaller meeting, job interviews or a factory visit abroad, you’re best set with consecutive interpreting.

If you’re organising an event or a meeting where only one or two attendees need interpreting, whispered interpreting (chuchotage) is the option for you.

Integra translation agency

Why choose Integra for interpreting services?

  • Because we are the only translation agency in Croatia that has been organising interpreting training over the past 10 years, improving the expertise of interpreters as well as their services.

  • Because we can adapt to your deadlines and needs.

  • Because our interpreters are more than just language experts — they are your strategic partners and intercultural mediators.

  • Because we help you reach your goals.

  • Because our experienced interpreters won’t let you down, no matter the language.

Prevoditeljica Nika
Get in touch!


What are the technical requirements for simultaneous interpreting?

Simultaneous interpreting requires special equipment: a soundproof booth, microphones, headphones (both for the interpreters and the attendees) and special audio mixing consoles. The equipment is set up by specialised technicians who make sure the interpreters have a clear view of the speakers and their presentations and are able to focus, and also that the attendees can listen to the interpretation comfortably. We would be happy to organise all of this for you!

Remote simultaneous interpreting requires additional equipment. Contact us and we will check what you need to make it happen!

What part does the client play?

No matter how experienced the interpreters are, they still need to prepare for an interpreting appointment. This is why it is vital that the client prepare the presentations, agenda, speeches and the like for the interpreters in advance. In addition, the client is responsible for covering transport costs, lunch breaks and accommodation for the interpreters, if applicable. Don’t worry, we will support you every step of the way!


Interpreting terms and pricing

To receive a quote, please send us:

  • basic information about the event or meeting: date and time, venue and duration;
  • agenda or programme (or draft);
  • event or meeting topic and purpose;
  • language combination(s); and
  • a list of the necessary equipment.

*Pricing depends on duration and language combination.