Može li jedan prijevod pomoći spasiti Zemlju?

22. travnja 2025.

Autor: Integrići

Službeni poster za Dan planeta Zemlja 2025.

Službeni poster za Dan planeta Zemlje 2025. (Autorska prava (i/ili) © 2025 Earthday.org. Licencirano pod CC BY-NC-ND 4.0.)

Dan planeta Zemlje službeno se u svijetu održava svake godine od 1992. Ovogodišnja tema Dana planeta zemlje je OUR POWER, OUR PLANET (Naša moć, naš planet) koja poziva na upotrebu obnovljivih izvora energije s ciljem da se do 2030. godine utrostruči svjetska proizvodnja čiste električne energije (Earth Day, 2025.).

#OurPowerOurPlanet #EarthDay2025

Kako bismo i mi pridonijeli stvaranju svijesti o očuvanju našeg planeta, odlučili smo ovomjesečni blog posvetiti upravo očuvanju okoliša. Naravno, ne bismo mi bili prevoditelji da to ne povežemo s prevođenjem. 😀

Što je environmental translation?

Ovaj pojam, iako jasan svakom govorniku engleskoga jezika, zapravo nema usvojeni prijevod na hrvatski jezik. Moglo bi ga se objediniti opisnim izrazom „prevođenje tekstova o očuvanju okoliša“ što najjednostavnije i objašnjava njegovu svrhu. To je prevođenje dokumenata koji govore o okolišu i utjecaju na okoliš. Ovom temom bave se mnoge industrije i djelatnosti, pa se tako ovdje mogu naći tekstovi iz kemije, elektronike, termodinamike, prava, politike itd.

Očuvanje okoliša vrlo je široka tema. Dobar prevoditelj zato treba vladati raznim pojmovima, od klimatskih promjena i prirodnih resursa pa sve do ekosustava i načina očuvanja. Prevođenje tekstova ekološke tematike ima važnu ulogu u uspostavljanju učinkovite komunikacije diljem svijeta, ali i rješavanje pitanja očuvanja okoliša na svjetskoj razini. Tu dolazimo do važnosti prevoditelja u prevođenju tekstova o očuvanju okoliša.

Kako se zapravo prevoditelji uklapaju u očuvanje okoliša? 🤔

Prevoditelji stupaju na snagu kako bi organizacijama, raznim poduzećima, pa i vladama, osigurali nesmetanu komunikaciju i razumijevanje prava i obveza vezanih za očuvanje okoliša. Točan prijevod dokumenata koji se odnose na zaštitu okoliša i bioraznolikost ključan je za razumijevanje zakonskih okvira i znanstvene terminologije u području održivosti. Višejezična dokumentacija o zaštiti okoliša područje je koje zahtijeva profesionalni prijevod kako bi se tvrtkama osiguralo pravilno poslovanje na različitim tržištima.

Razni dokumenti pružaju informacije, promiču održivo ponašanje, suradnju te djelovanje po pitanju okoliša izvan jezičnih i kulturnih granica. Prevoditelji su tu da osiguraju da te informacije i znanje u pravom obliku dođu i do svih nas. Možda ne zvuči kao big deal, ali prijevod tekstova ove tematike može biti itekako koristan u borbi protiv ekološke krize ☝🏻, a prvenstveno u obrazovanju javnosti što je najbitnije za poticanje promjena. 🤝🏻

U svrhu boljeg prevođenja i razumijevanja, sastavili smo za vas mali hrvatsko-engleski rječnik pojmova vezanih za očuvanje okoliša 😊. Za ostale pojmove oko kojih imate nedoumice – slobodno nam se javite na integra@integra.hr 😉.

Održivost u prevoditeljskoj industriji 🌱

Jeste li znali da prevoditeljstvo može biti itekako ekološki prihvatljiva profesija? Ne šalimo se!

Evo i dokaza: 😊

  1. Prevođenje je zapravo olakšavanje komunikacije između ljudi u različitim zemljama koji ne govore isti jezik. Tako se prevođenjem smanjuju nepotrebna međunarodna putovanja za sastajanje čime se pomaže smanjiti ugljični otisak. ✈️
  2. Većina prevoditelja radi od kuće i online što također pomaže u smanjenju ugljičnog otiska jer se na ovaj način izbjegava svakodnevno putovanje do ureda (popularni daily commuting) bilo to autom ili javnim prijevozom. 👩🏻‍💻 🏡
  3. U današnje vrijeme prevoditelji i prevoditeljske agencije posluju digitalno. Komunikaciju sa svojim klijentima odrađuju e-mailom, pozivima ili video-pozivima što također smanjuje utjecaj na okoliš i ugljični otisak, koriste se digitalnim aplikacijama i platformama za pohranjivanje i dijeljenje dokumenata. Tako suvremeno poslovanje omogućuje smanjenje prekomjernog korištenja papira i dodatnih resursa uz pojednostavljivanje procesa prevođenja. 🖥️ 🌐
  4. Razni digitalni alati za prevođenje poput CAT alata Trados Studio omogućavaju prevoditeljskim timovima zajednički rad na materijalu bez potrebe za sastajanjem uživo. Osim što se izbjegava ugljični otisak putovanja do mjesta sastanka, na ovaj se način smanjuje i potrošnja papira, te energija i vrijeme. 💻⚙️
  5. A kao što smo već naveli, prevoditelji mogu pomoći u borbi protiv klimatskih promjena pružanjem pristupa informacijama sa stranih jezika o ekološkim pitanjima, održivosti i politikama o zaštiti okoliša upravo prevođenjem! 📝

Integrina predanost održivosti

Prevoditeljska agencija Integra ponosna je što pridonosi održivosti i očuvanju okoliša 🟢. Osim što većina Integrića dolazi do ureda javnim prijevozom ili biciklom 🚋🚲, premjestili smo se u manji ured i napravili raspored za rad od kuće 🏡. Tako nemamo svi potrebu za svakodnevnim putovanjem do ureda autom ili javnim prijevozom i na taj način štedimo energiju ♻️🔋. Isto tako, manji ured znači i manju potrošnju energije za vrijeme zime kada nam je hladno i ljeti kada nam je vruće.

S obzirom na to da naši ovjereni prijevodi iziskuju printanje fizičkih primjeraka, trudimo se ne printati dokumente koji to ne iziskuju i poslovati sa što manje papira 😊! Naši pisani prijevodi do klijenata ne putuju ni željeznicom ni autoputom, već digitalnim kanalima. 📧

Komunikacija u timu i dijeljenje dokumenata su potpuno digitalni tako da nema potrebe da si međusobno printamo i dostavljamo fizičke dopise. Osim očuvanju okoliša, ovako doprinosimo i smanjenju birokracije 😀.

Šalu na stranu, trudimo se misliti o održivosti našeg poslovanja i ići u tom smjeru jer je zadatak na svima nama da malo pomalo gradimo budućnost u smjeru očuvanja okoliša i našeg planeta Zemlje 🌍💚.

Integra i prijevodi o očuvanju okoliša

Integrići su već mnogo puta imali priliku raditi na mnogim tekstovima o okolišu, o očuvanju okoliša i bioraznolikosti 🌱. Surađivali smo s WWF-om, NP Plitvička jezera, Udrugom BIOM, Zelenom energetskom zadrugom, M SAN-om i mnogim drugima na prijevodima i lekturi brošura i marketinških tekstova, izvještaja, priručnika, web-stranica i dr.

Ponosni smo na simultano prevođenje koje smo održali za Ministarstvo zaštite okoliša i zelene tranzicije koje se ticalo mjera i ulaganja za klimatsku politiku. Uz to smo održali i simultano prevođenje webinara na kojem se govorilo o emisiji plinova. Zanimljivo nam je bilo i simultano prevođenje za našeg klijenta Murva d.o.o. o ideji pošumljavanja grada i kreiranju zelenih otoka za sprječavanje pregrijavanja. 💬🌳

Prevoditeljska agencija Integra tu je za vas ako vam je potreban environment translation, odnosno prijevod tekstova o očuvanju okoliša, i to za:

  • dokumente i smjernice politika o zaštiti okoliša
  • izvještaje o održivosti i provedbi projekata
  • procjene učinka na okoliš
  • priopćenja za javnost (PR)
  • stručne radove
  • web-stranice i blogove
  • brošure, vodiče i priručnike
  • i još mnogo toga – pisano ili usmeno!

Veselimo se svim zelenim prijevodima koji nas tek očekuju! 😊🌍

#OurPowerOurPlanet #EarthDay2025

Usluge

Pisano prevođenje

Pisano prevođenje

Dobar prijevod otvara vrata međunarodnoj suradnji i novim poslovnim prilikama.

Usmeno prevođenje

Usmeno prevođenje

Simultani prevoditelj posrednik je na sastanku, predavanju ili prezentaciji te vam pomaže da vas se i čuje i razumije.

Sudski tumač

Sudski tumač

Radimo sve vrste prijevoda dokumenata s ovjerom sudskog tumača – brzo i stručno.

Lektoriranje

Lektoriranje

Tekst bez pogrešaka izbor je s kojim ne možete pogriješiti!

Blog

Go to Top