Prijevod dokumenata s ovjerom sudskog tumača
Radimo sve vrste prijevoda dokumenata s ovjerom sudskog tumača na gotovo sve jezike – brzo i stručno.
Planirate li rad u inozemstvu, proširujete poslovanje na međunarodno tržište, imate obavezu predati prevedenu i ovjerenu dokumentaciju kolegama izvan Hrvatske, zapošljavate stranog državljanina ili upisujete studij u inozemstvu – trebate prijevod i ovjeru službenog dokumenta. Vaši dokumenti, ugovori, diplome, izvadci, tehnički listovi, izvještaji i druge isprave bit će brzo i stručno ovjereni kod iskusnog sudskog tumača i spremni za novi posao, stipendiju ili poslovni podvig!
Koji su jezici dostupni za prijevod s ovjerom sudskog tumača?
Prijevode s ovjerom sudskog tumača ili „ovlaštene prijevode“ najčešće radimo s engleskog, njemačkog, francuskog, španjolskog, srpskog, ukrajinskog, ruskog, slovenskog i talijanskog jezika, a u ponudi imamo i sve druge europske te velike svjetske jezike, uglavnom u kombinacijama prijevoda s hrvatskog i na hrvatski.
Tko su sudski tumači?
Sudski tumači („ovlašteni prevoditelji“) su prevoditelji koje nakon posebne obuke imenuje (ovlašćuje) nadležni županijski ili trgovački sud. Oni poznaju jezik koji prevode, ustrojstvo sudbene vlasti, državne uprave i pravno nazivlje.
Svaki sudski tumač priseže na sudu i time se obvezuje na savjesno izvršavanje dužnosti i čuvanje povjerljivih podataka koji se nalaze u dokumentima koje prevodi ili koje mu klijent otkrije na neki drugi način.
Sudski tumači često surađuju s odvjetnicima i javnim bilježnicima, a često se od njih traži da prisustvuju i na ročištima, sklapanju braka ili polaganju ispita iz prometnih propisa.
Kako izgleda ovjera?
Ovjera sudskog tumača sastoji se od:
- potvrde (izjave na jeziku na koji je dokument preveden)
- prošivanja teksta prijevoda i izvornika (ili preslika izvornika) jamstvenikom
- potpisa i žiga tumača.
Sudski tumači imaju veliku odgovornost jer u različitim jezicima i državama često postoje vrlo različiti zakonski i drugi sustavi, pa su posljedice pogrešaka u takvim prijevodima često izrazito nepovoljne.
Zato je iznimno važno da svoje prijevode s ovjerom prepustite profesionalcima!
Cijena prijevoda s ovjerom sudskog tumača i uvjeti
Da bismo pripremili ponudu za prijevod potrebni su nam:
- tekst koji je potrebno prevesti
- ako je tekst u izradi, uzorak teksta
- rok i uvjeti isporuke.
Tumaču je potrebno omogućiti uvid u originalne dokumente.
Cijene prijevoda usklađene su s važećim Pravilnikom o stalnim sudskim tumačima.
Rokovi se dogovaraju između agencije i naručitelja te prvenstveno ovise o kombinaciji jezika i količini dokumenata.