Parlatorij – ležeran susret prevoditelja

2. listopada 2016.

Autor: Integrići

Predstavljamo vam Parlatorij – druženje prevoditelja

Već sedamnaestu godinu misao vodilja Integrinih seminara i radionica za prevoditelje je izgradnja bolje budućnosti za prevoditelje, promicanje visokih profesionalnih standarda i jačanje veza među prevoditeljima i kolegama. S tom vizijom pristupamo i novim projektima: predstavljamo vam Parlatorij, susret prevoditelja koje ima za cilj povezati, podučiti i nadahnuti.

Susret prevoditelja organiziramo u suradnji s Hrvatskim društvom nezavisnih profesionalaca

Polovica sudionika naših seminara, te nebrojeno kolega, prijatelja i poznanika rade kao samostalni profesionalci (freelanceri), i upravo njih najviše pogađa nesigurnost i odvojenost od kolega, nemogućnost konzultacija i dijeljenja zadataka. Zato je bilo sasvim logično da ovakvo druženje organiziramo u suradnji s našim dragim partnerima, Hrvatskim društvom nezavisnih profesionalaca. Za mjesto susreta odabrali smo BIZkoshnicu, jedinstven prostor u kojemu samostalni profesionalci mogu dijeliti troškove radnog prostora, ali i povezivati se i razmjenjivati ideje, a čitav je događaj organiziran kao dio Europskog freelance tjedna.

Susret prevoditelja - druženje - Parlatorij

Ležeran susret prevoditelja

Parlatorij je zamišljen kao ležeran susret prevoditelja, bez obzira na iskustvo, jezike koje prevode ili teme kojima se najčešće bave. Ponukani time što prevoditelji svojim radom pomažu ostvariti komunikaciju među ljudima i kulturama, dok sami u svakodnevnom radu najviše komuniciraju s Word Countom, odlučili smo pokušati prekinuti taj ironični slijed. Tako se rodila konkretna ideja o Parlatoriju, neformalnom susretu prevoditelja različitih profila na kojem bi se razmjenjivala iskustva s kolegama i diskutirale aktualne teme u svijetu prevođenja.

Cilj Parlatorija

Cilj ovog susreta je da se upoznamo u opuštenoj atmosferi i razgovaramo o stvarima koje su nam važne: o prevođenju, samostalnom (freelance) radu i suradnji s kolegama, iskustvima s klijentima i projektima, cjeloživotnom učenju i usavršavanju.

Panel, fokusirani networking i diskusija uz kavu

Susret je podijeljen u tri dijela: panel, na kojem će o svojim avanturama u (freelance) prevoditeljstvu govoriti prevoditeljice Lidija Šimunić Mesić i Jelena Marinović, zatim fokusirani networking kroz koji će se kolege bolje upoznati i povezati se za neke nove suradnje, i na kraju ležerno druženje prevoditelja i diskusiju uz kavu.

Teme Parlatorija

U razgovoru s našim kolegicama Lidijom i Jelenom poglavito se želimo dotaknuti tema koje „žuljaju“ prevoditelje, osobito freelancere, dok publika gostima može postavljati pitanja i uključiti se u raspravu. U drugom dijelu potaknut ćemo sudionike putem vježbi za upoznavanje da razmijene ideje, iskustva i osnovne informacije o svom području djelovanja kako bi na taj način stvorili temelje za potencijalne buduće suradnje.

Sudjelovati mogu svi prevoditelji koji žele upoznati kolege i čuti nešto novo, ali i svi ostali zainteresirani za tematiku prevođenja i samostalnog rada.

Prijavite se na našoj Facebook stranici i potvrdite svoj dolazak slanjem poruke na adresu integra@integra.hr.

Veselimo se susretu prevoditelja!

Vidimo se 20. listopada u 17:30 u BIZkoshnici, Ilica 71!

Usluge

Pisano prevođenje

Pisano prevođenje

Dobar prijevod otvara vrata međunarodnoj suradnji i novim poslovnim prilikama.

Usmeno prevođenje

Usmeno prevođenje

Simultani prevoditelj posrednik je na sastanku, predavanju ili prezentaciji te vam pomaže da vas se i čuje i razumije.

Sudski tumač

Sudski tumač

Radimo sve vrste prijevoda dokumenata s ovjerom sudskog tumača – brzo i stručno.

Lektoriranje

Lektoriranje

Tekst bez pogrešaka izbor je s kojim ne možete pogriješiti!

Blog

Go to Top