Seminari i radionice za prevoditelje
Seminari i radionice za prevoditelje jedinstveno su mjesto susreta, učenja i razmjene iskustava. Otvorene su svim prevoditeljima bez obzira na iskustvo, a naši im se polaznici rado vraćaju već više od 20 godina.
Integrin vremeplov
2000.
Prvi Integrin seminar za prevoditelje
Naš prvi seminar za prevoditelje vodio je prof. Vladimir Ivir, a održan je 1. ožujka 2000. godine. Prof. Ivir, doajen hrvatskog prevoditeljstva, govorio je o utjecaju materinskog jezika u prevođenju na engleski jezik.
2003.
Prva Integrina radionica usmenog prevođenja
Prvu radionicu usmenog prevođenja održala je dr. sc. Goranka Antunović. Štafetu predavača nosili su otad mnogi izvrsni prevoditelji, a zadnjih nekoliko godina uspješno je nosi prof. Nataša Mance.
2004.
Početak radionica Tradosa
Počinjemo organizirati informatičke radionice za prevoditelje, ubrzo i radionice Tradosa, koje rastu i razvijaju se paralelno s napretkom tehnologije i zahtjevima polaznika.
2008.
Održan stoti seminar
Stotinu seminara i radionica za prevoditelje u 8 godina rada, nije loša brojka!
2015.
Jedna od naših redovnih radionica za prevoditelje
Redovito održavamo radionice za prevoditelje koje su usmjerene na različita izazovna područja u kojima nam svima dobro dođe „brušenje“, bili to članovi u engleskom jeziku, financijsko izvještavanje ili kazneno pravo.
2016.
Održali smo prvi Parlatorij, tj. druženje prevoditelja
U suradnji s Hrvatskim društvom nezavisnih profesionalaca organizirali smo prvo druženje prevoditelja, opušteno, veselo, ali i profesionalno – bilo je i kolača, ali i panel rasprava. Tri godine kasnije održan je i drugi Parlatorij, a uskoro će i treći!
2020.
Seminari u vrijeme pandemije
Prevoditeljski posao nije stao u vrijeme pandemije, pa tako nisu ni naše radionice. Uspjeli smo ostati na sigurnoj udaljenosti i svejedno raditi, učiti i pritom se čak i zafrkavati.