Prevoditeljska agencija Integra najbolji je izbor za usmeni ili pisani prijevod. Trebate i vi prevesti nešto na strani jezik? Vjerojatno se možete pronaći na popisu:

  • Imam rodni list/svjedodžbu/vjenčani list/izvadak iz sudskog registra koji trebam prevesti na x jezik i ovjeriti.
  • Imam katalog proizvoda (vijci/klime/kozmetički proizvodi) od 200 stranica, trebam ga prevesti na x jezik i lektorirati (treba biti savršeno jasan i dostupan mojim klijentima).
  • Imam punomoć i trebam je prevesti i ovjeriti na x jeziku.
  • Imam medicinske nalaze koje mi treba prevesti na x jezik.
  • Imamo mrežnu stranicu koju bismo preveli na x jezika.
  • Imam 500 kartica stručnog teksta koje trebam prevesti i lektorirati, ali želim da prijevod bude upotrebljiv i mojim kolegama inženjerima/pravnicima…
  • Imam sažetak diplomskog rada koji treba prevesti i lektorirati (npr. psihološka terminologija).
  • Imam znanstveni rad koji treba prevesti na x jezik.
  • Imam životopis koji mi treba prevesti na x jezik.
  • Imam publikaciju koju mi treba prevesti na x jezike i lektorirati na x jezicima.
  • Organiziram skup za 150 ljudi. Trebam organizirati i simultani prijevod.
  • Organiziram sastanak sa stranim klijentom. Treba mi prevoditelj na 3 sata.
  • Sklapamo brak u matičnom uredu. Budući suprug mi je iz x. Treba nam konsekutivni prevoditelj i sudski tumač.
  • Supruga i ja kupujemo vikendicu u Hrvatskoj, ali ona ne govori hrvatski – treba mi sudski tumač za sastanak kod javnog bilježnika.
  • Želim napokon objaviti priče koje pišem već godinama, treba mi lektor.

Ako se niste pronašli u navedenim opisima, ne brinite – sigurno možemo ispuniti i vaše potrebe za prijevodom!

Prevoditeljska agencija

Prevoditeljska agencija Integra

Ono što se zasigurno pitate jest koliko će ta usluga koštati, koliko će biti kvalitetna i u kojem roku će biti napravljena. Ako vi, kao klijent, poznajete barem jedan od tri navedena parametra, već smo bliže odgovoru jer prevoditeljska se agencija prilagođava vama.

Dobra prevoditeljska agencija medijator je između klijenata i njihovih zahtjeva te prevoditelja i njihovih mogućnosti. Razmotrimo to na primjeru već triju poznatih parametara:

Prevoditeljska agencija

1. HITNOST na prvom mjestu – kako nastupa agencija?

Ako vam je prijevod izrazito hitan, može vam se dogoditi da ne uspijete pronaći kvalitetnog ili slobodnog prevoditelja za jezik koji tražite u tako kratkom roku.
Ako se radi o velikoj količini teksta, postoji vjerojatnost da jedan prevoditelj neće stići prevesti traženi dokument u željenom roku, a zadržati kvalitetu prijevoda (jedan prevoditelj prosječno može prevesti 6–8 kartica teksta dnevno).
Ako se pak radi o skupu koji organizirate za koji dan, može se dogoditi da nemate dovoljno vremena ili ne znate kako pronaći odgovarajućeg usmenog prevoditelja ili pak rezervirati opremu za simultani prijevod.

Zato postoje prevoditeljske agencije. Uz naš, skoro tridesetogodišnji, posvećen rad, s ponosom vam možemo reći kako na raspolaganju imamo cijeli spektar jezičnih stručnjaka, od prevoditelja (usmenih i pisanih), sudskih tumača, lektora i izvornih govornika do stručnih redaktora. Stručno znanje naših suradnika obuhvaća poznavanje većine europskih jezika, ali i arapskog, japanskog i kineskog. Naši stručnjaci ističu se iskustvom i profesionalnošću. Za veće projekte imamo timove stručnjaka koji već uhodano rade zajedno. A u zadnjoj fazi prijevoda posebnu pozornost posvećujemo kontroli kvalitete – lektura, ujednačenost terminologije, prilagođavanje formata izvorniku i sl.

Prevoditeljska agencija daje vam sveobuhvatnu, kompletnu uslugu u skladu s vašim mogućnostima.

Trebate prevesti neki tekst?