Zahtjev klijenta bio je:
* lokalizirati internetsku stranicu za hrvatsko i slovensko tržište unutar CMS sučelja Kentico, a pritom zadržati ujednačenost vrlo teške i specifične terminologije
*lokalizirati sve aktualne kataloge.
Obuli smo nepropusne cipele s kapicom, stavili zaštitne naočale i zaštitne kacige te se bacili na posao! Zvuči jednostavno, ali kad vas dočeka more pojmova poput torpedo libele, dilema mini-rezač ili mini-sječice, rasprava savijač ili krimper i vječno pitanje zakivač ili čavlerica, shvatite da vas ne čeka samo prijevod, nego prava jezična bauštela.
Naravno, priprema je trajala dulje od smjene na gradilištu: najprije smo ekstrahirali sadržaj iz CMS-a, prevodili uz pomoć Tradosa, provjeravali u Verifiki, unosili segment po segment natrag u sučelje klijenta… i nakon šest mjeseci i oko 5000 prevedenih kartica, sve je konačno sjelo na svoje mjesto kao vijak u pravi navoj. Na kraju projekta smo i retrogradno pripremili glosar uz pomoć Python skripte – kul, zar ne? 😉