Kako bismo vam omogućili bolje korisničko iskustvo, ova stranica pohranjuje kolačiće (eng. cookies). Nastavkom pregleda ovih stranica slažete se s upotrebom kolačića.
Saznaj više / U redu

Kratko, slatko i optimizirano: Prevođenje za web i na webu | E80

Tena Šojer, mag., Trinom, Strojarska 24, Zagreb
27.04.2017.

photo blog

Web je medij koji je danas nemoguće zaobići, a pisanje i prevođenje za njega nosi sa sobom niz specifičnosti i pravila s kojima se rijetko susrećemo u offline izdanjima. S druge strane, web nudi i niz alata koji prevoditelju mogu uvelike pomoći, a na ovom seminaru pozabavit ćemo se objema stranama te medalje. Pridružite nam se na radionici i osvojite web s nama!

Cilj

Cilj radionice je provesti vas kroz tehničke detalje, poput sustava za upravljanje sadržajem i pravilima optimizacije teksta za tražilice, upoznati vas s webom kao medijem, kao i s posebnostima pisanja i prevođenja sadržaja za njega.

 O seminaru

Prevođenje je više od običnog prevrtanja riječi i sintakse iz jednog jezika u drugi – svaki prevoditelj svjestan je koliko niti treba poloviti kako bi tekst na kojem radi zadržao isti ton, duh, smisao i ostale karakteristike koje ga čine jedinstvenim. 

Pri prevođenju tekstova na webu u to žongliranje ulazi još niz novih faktora – tehnički zahtjevi sustava, optimizacija za tražilice, specifičnosti weba kao medija te, ovisno o svrsi sadržaja, pravila copywritinga i brendiranja. Upravo su to stavke kojima ćemo se baviti na ovoj radionici, uz kratki pregled sustava za upravljanje sadržajem s kojima se možete susresti. 

Prvi dio seminara fokusirat će se na specifičnosti pisanja i prevođenja za web, svojstvima weba kao medija koji to uvjetuju. Te ćemo zakonitosti i specifičnosti proći kroz praktične primjere, a posebnu pozornost obratit ćemo i na najčešće vrste teksta koje možete sresti u prevođenju za web te tome kako im pristupiti. U specifičnosti pisanja za web ulaze i pravila optimizacije za tražilice (SEO), koje unose neke tehničke elemente u prevođenje – proći ćemo pravila koja treba primijeniti pri pisanju te web alate koji vam u tome mogu pomoći.

Drugi dio seminara fokusirat će se delikatni balans između prevođenja i transkreiranja. Velik dio tekstova za web promotivne je prirode, na jedan ili drugi način, pa ćemo se pozabaviti specifičnostima takvih tekstova, mikro-tekstovima za koje vrijede posebna pravila te marketinškim trikovima i materijalima koji će vam biti od velike pomoći kad se s njima uhvatite u koštac. 

Posljednji dio seminara posvećen je tehničkim aspektima – sustavima za upravljanje sadržaja s kojima ćete se najčešće susresti te praksama prevođenja u njima.

 Kome je namijenjen seminar

Seminar je namijenjen svim prevoditeljima koji su se već susreli ili se tek planiraju uhvatiti u koštac s prevođenjem za web.

Plan rada 

  8:45 h  Prijava sudionika 
  9:00 h  Uvodna riječ organizatora i predstavljanje predavača i sudionika 
  9:15 h  Pravila pisanja i prevođenja za web
 Vrste i elementi teksta na webu
 Specifičnosti tekstova za web
 Što je SEO i kako utječe na prijevod 
10:45 h  Stanka; kava i sok
11:00 h  Prevođenje i transkreiranje
 Pravila copywritinga i pridržavanje smjernica brenda pri prevođenju
 Hashtagovi, krilatice i ostali mikro-tekstovi
 Marketinčki materijali koji pomažu pri prevođenju 
12:30 h  Stanka; ručak
13:30 h  Korištenje sustava za upravljanjem (CMS-a)
 Pregled nekoliko najčešćih CMS sustava
 Glavni elementi sustava
 Prakse prevođenja u CMS sustavu 
15:00 h  Anketa Programskog odbora, podjela potvrda o sudjelovanju i popisa sudionika
15:10 h  Završna riječ organizatora i najava sljedećeg seminara

Pitanja su dobrodošla!

O predavaču

Tena Šojer je diplomirala engleski jezik i antropologiju na Filozofskom fakultetu u Zagrebu, a karijeru je započela prevođenjem za razne domaće tiskovine. Nakon toga posvetila se radu i pisanju na webu i za web, prvo kao novinarka na tehnološko-poslovnom portalu Netokracija, a potom u marketinškoj industriji kao content manager za marketinšku agenciju 404. Trenutačno se bavi jezičnim začkoljicama kao copywriter u developerskoj tvrtki Decode HQ.

O organizatoru

Naši seminari mjesto su gdje se usvajaju praktična znanja i vještine, razmjenjuju iskustva i stvaraju poslovne, ali i prijateljske veze. Jednako se odnosimo prema svakom našem polazniku i želimo zajedničko vrijeme iskoristiti na najkvalitetniji i najkonstruktivniji mogući način!

Prilagođavamo se vama. Imate li pitanja, nedoumice, ili nešto što vas posebno zanima vezano uz ovaj seminar? Javite nam se. Kad se predavač prilagodi svojim polaznicima, učenje je kvalitetnije!

Podijeli na:      
Website Security Test