Prvi Parlatorij – druženje prevoditelja održali smo u suradnji s Hrvatskim društvom nezavisnih profesionalaca, u sklopu Europskog freelance tjedna, 20. listopada 2016., u prostoru BIZkoshnice u Zagrebu.
Najprije: hvala svima, do jednog. Bilo je puno bolje no što smo se usudili nadati! Kada smo, prije nekih godinu dana, s našim partnerima Hrvatskim društvom nezavisnih profesionalaca načeli temu posebnog druženja za prevoditelje, nismo mogli ni pomisliti da će odaziv biti ovako velik i reakcije ovako nadahnjujuće.
Parlatorij – druženje prevoditelja
Prevoditeljski je posao po svojoj prirodi samotnjački, sve više vremena provodimo pred ekranima i za tipkovnicama. Sve se manje družimo s kolegama, razmjenjujemo iskustva i razgovaramo, na što su osobito osjetljivi prevoditelji koji rade samostalno, tzv. freelanceri. Zbog te izoliranosti lako je zapasti u melankoliju, zaboraviti da i drugi kolege dijele naše brige, mučiti se s nekim pitanjima iz struke danima zato što nemamo koga pitati, zaboraviti koliko je dobar osjećaj kada si među sebi sličnima, kada dijelite ljubav prema jeziku i kada imate priliku govoriti o onome što vas najviše usrećuje s onima koji to najbolje razumiju.
Ideja Parlatorija
Ideja Parlatorija bila je upravo ta: da razgovaramo o prevođenju, povežemo se, nasmijemo, družimo se. Svemu je tome posebnu atmosferu dao lijepi prostor BIZkoshnice i torta koju je za nas napravila Dora Kozjak, članica BIZkoshnice.
Pozdravna riječ Matije Raosa
Druženje smo otvorili kratkom pozdravnom riječi Matije Raosa, predsjednika Hrvatskog društva nezavisnih profesionalaca. To je udruga s kojom smo počeli surađivati prije nešto više od godinu dana i čiji rad za dobrobit i veću vidljivost rastućeg broja nezavisnih profesionalaca (freelancera) podržavamo i cijenimo. Matija je govorio o tome kako su prevoditelji važna skupina u ukupnom broju freelancera u Hrvatskoj i Europi i kako se Parlatorij uklopio u događanja u sklopu Europskog freelance tjedna.
Panelisti prvog Parlatorija
U ime Integre goste je pozdravila direktorica Nika Pavuna te je predstavila panelistice Jelenu Marinović, prevoditeljicu engleskog jezika koja radi kao samostalni profesionalac, i Lidiju Šimunić Mesić, prevoditeljicu engleskog i njemačkog jezika iz Ureda predsjednice Republike Hrvatske. Panel je vodila Sonja Prijić, prevoditeljica iz Integre. Govorili smo o tome što čini dobrog prevoditelja, a što dobrog klijenta, kako se nositi s klijentima koji imaju nerazumne zahtjeve, kako freelanceri idu na godišnji odmor, kako popunjavaju vrijeme kada nemaju posla i kako se usavršavaju, kakav im je odnos s lektorima te kako organiziraju vlastito poslovanje.
Brzinsko upoznavanje prevoditelja
Nastojali smo biti i zaneseni i realni, razgovarali smo o ljubavi prema jezicima i prevođenju, ali i o tome što se može učiniti po pitanju snižavanja cijena i zaštite interesa prevoditelja. Ovakva je ravnoteža rezultirala dobrim panelom koji je otvorio mnoge teme za razgovor. Nakon panela uslijedili su nam „brzinski spojevi“ – umrežavanje prevoditelja po principu speed datinga, odnosno brzinsko upoznavanje.
Cilj je bio da se prevoditelji upoznaju i povežu, slobodno komuniciraju jedni s drugima, predstave se, upamte jedni druge i ostvare neke nove suradnje ili prijateljstva. Ova aktivnost brzo je potvrdila košnicu u nazivu prostora u kojemu smo se družili: toliko žamora, smijeha i osmjeha! Nakon spojeva i spajanja, započete smo razgovore nastavili u kuhinji uz kavu, čaj i prekrasnu Dorinu tortu od mrkve. Uz ugodno ćaskanje, gosti su se prijavljivali i na nagradnu igru. Na samom kraju priredili smo izvlačenje dviju nagrada, i dvije su prevoditeljice osvojile korištenje prostora za dijeljenje rada (coworking) BIZkoshnice. Čestitamo!
Zaključak
Sve u svemu, bilo je to jedno pozitivno, nadahnjujuće i veselo druženje prevoditelja. Svojom atmosferom i vrijednostima sjajno se uklopilo u ideju Europskog freelance tjedna i također u potpunosti odrazilo upravo ono što se mi trudimo potvrditi svakodnevnim radom: da su prevoditelji važni i da je prevođenje najljepši posao na svijetu.
Popust na Integrine seminare
Naša suradnja s Hrvatskim društvom nezavisnih profesionalaca ne staje na ovome. Svi redovni članovi HDNP-a mogu ostvariti 20 % popusta na jedan Integrin seminar u semestru, a ako se odluče sudjelovati na dva ili više seminara mogu ostvariti 30 % popusta. Ovaj se popust ostvaruje ispunjavanjem obrasca na mrežnim stranicama HDNP-a. Savjetujemo vam da svakako pogledate i ostale brojne pogodnosti koje sa sobom nosi članstvo u HDNP-u!
Želite li naučiti raditi s Tradosom? Zavirite u naše radionice!
Pogledajte slike našeg Tarika El Kawama i prisjetite se kako je bilo!
Podsjećamo: Parlatorij je i vaš format, ako imate prijedloga i komentara za sljedeći, pišite nam na integra@integra.hr.
Do sljedećeg Parlatorija!
Usluge
Pisano prevođenje
Dobar prijevod otvara vrata međunarodnoj suradnji i novim poslovnim prilikama.
Usmeno prevođenje
Simultani prevoditelj posrednik je na sastanku, predavanju ili prezentaciji te vam pomaže da vas se i čuje i razumije.
Sudski tumač
Radimo sve vrste prijevoda dokumenata s ovjerom sudskog tumača – brzo i stručno.