Kad ne biste znali baš ništa o usmenom prevođenju i netko bi vas zamolio da ga pratite na sastanku i prevodite razgovor između njega i stranog partnera, sva je šansa da biste prevodili upravo konsekutivno. Konsekutivno prevođenje dolazi nam najprirodnije jer za njega nije potrebna nikakva posebna tehnika, a i opterećenje je nešto manje nego kod simultanog prevođenja. Kod konsekutivnog prevođenja usmeno se prevode dijelovi govora, najčešće dugi do 3 minute. Takvo prevođenje čitavom događanju onda daje posebnu dinamičnost. Kod dužih govora prevoditelji vode bilješke, što je pak posebna vještina – trebaju biti kratke, jasne i točne, i ne ometati prevođenje. Mnogi usmeni prevoditelji razvili su posebne vlastite sustave bilježenja informacija iz govora – njihove bilješke često nekome izvana mogu izgledati kao neke nepovezane šare ili pak nejasne šifre!

Konsekutivni prijevod omogućuje prevoditelju da s govornikom eventualno prokomentira neke nejasnoće prije prijevoda. Ako ste primjerice gledali dodjelu nagrada kao što je primjerice Emmy, dobitnikov govor često prevodi upravo konsekutivni prevoditelj, jer je tako i jednostavnije i fleksibilnije.